==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ། པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ། པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་ཛ་ཡནྟུ། གཏུམ་དྲག་ཉམས་བརྒྱར་འབར་བའི་ཞལ་གྱི་སྒོ །བདུད་སྡེའི་ཁྲག་རྒྱུན་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲུག་ཀློང་ནས། །ཧཱུྃ་ཕཊ་ང་རོའི་གད་མོས་གཤིན་རྗེའི་དཔུང། །མཐར་མཛད་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཀྱེ། །རང་བྱུང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་མེད་དུ། །ཐུགས་ཆུད་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་དེར་ཕྱག་འཚལ། །ཟབ་དོན་མཛོད་བརྒྱར་མངའ་བརྙེས་ནོར་འཛིན་མཚན། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་ཡང་དབང་གཏེར། །གསང་བའི་རྒྱ་འགྲོལ་གཏེར་སྟོན་ཞང་ཁྲོམ་རྗེ། །གཤེད་སྐོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དབང་རྣམ་གསུམ་རྒྱལ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ། །རྣམ་ཀུན་གཙུག་གི་རྒྱན་མཆོག་གཏེར་བདག་གླིང་། །ཟླ་མེད་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་ཆོས་ཀྱི་དཔལ། །སྐལ་བཟང་བདུད་རྩིས་འགྲོ་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །གཤེད་སྐོར་མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ལྷའི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲའི་ཆོས། །ཕས་རྒོལ་མཐར་བྱེད་རང་སྲུང་གོ་ཆའི་མཆོག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟབ་མོའི་བཅུད། །གསལ་བྱེད་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་དོན་གཉེར་འགྲོར། །བློ་གྲོས་
སྤོབས་པ་སྦྱིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྐྱེས། །བླ་མེད་གསང་བའི་སྒོ་འཕར་དེང་འདིར་ཕྱེ། །སྟོབས་ཆེན་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །བདུད་སྡེ་ཕ་མཐར་སྐྲོད་ལ་མཚན་མའི་རྫས། །འཆའ་ཚུལ་ལག་ལེན་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འདི། །རྩ་བར་གཅེས་པས་སྐྱེས་བུའི་ལུས་དང་འདྲ། །ཟློག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་མ་རིག་མུན་ཁུང་དུ། །ཆུད་ཚེ་རི་མོའི་ཟློས་གར་ཚར་དངར་ཡང་། །དོན་འགྲུབ་མིན་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་གནད་སྒྲོན་འདི། །མཆོག་ཏུ་གཅེས་པས་ཚེ་སྲོག་ཟུང་འབྲེལ་འདྲ། །ཏིང་འཛིན་བདུད་རྩིའི་ཟུངས་ཀྱིས་ཉེར་བཟུང་ན། །ཆ་ཚད་བྱེ་བྲག་ཕྲ་མོར་ལྟོས་མིན་ཀྱང་། །འཁྲུལ་བྲལ་ངེས་རྙེད་ཚད་མ་བསླུ་མེད་ཕྱིར། །ཐིག་རྒྱན་གནད་སྒྲོན་ན

【汉语翻译】
文殊阎魔法铁般的强大本尊为主的仪轨，要诀明灯第七品。莲花金刚海著。
文殊阎魔法铁般的强大本尊为主的仪轨，要诀明灯第七品。莲花金刚海著。
名为文殊阎魔法铁般的强大本尊为主的仪轨，要诀明灯第七品之著述。
嗡 斯瓦斯谛 扎雅antu（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥胜利）。以凶猛忿怒百种姿态燃烧之面门，从魔众血流泡沫翻滚之浪涛中，吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，）之语声狂笑摧毁阎罗之军，文殊手印威慑一切祈请您。于自生真实之智慧无谬误中，通达证悟成就持明众总集，尤其三世一切知莲花生，遍布虚空诸佛之总集顶礼您。掌握深奥意义百藏之具名者，四种事业无碍自在之宝藏，开启秘密封印之掘藏师香仲杰，降魔轮转自在三界胜，了知一切所知威慑一切喜笑力，一切顶髻之殊胜庄严掘藏师洲，无与伦比说法之日法吉祥，以贤善甘露赐予众生吉祥。降魔仪轨一切心髓之精华，手印威慑智慧轮之本尊，修法心要如铁霹雳之法，克敌制胜自护盔甲之最，近修事业结合甚深之精华，阐明要诀明灯为求义者，布施智慧
勇气之甘露妙药，无上秘密之门今朝开启。以摧毁强大傲慢之幻轮，驱逐魔众至尽头之表相物，此安住修行要诀明灯，如珍爱根本般珍爱士夫之身。若沉溺于遣除阻碍广阔三者之无明黑暗中，即使是栩栩如生的绘画舞蹈，亦不能成办意义，因此此轮之要诀明灯，如极度珍爱般珍爱性命结合。若以禅定甘露之精华摄持，即使不依赖细微之差别尺度，因无谬确定之量是无欺骗的，故图饰要诀明灯啊！

【英语翻译】
The seventh essential lamp of the instructions focusing on the powerful, iron-like Jambhala Tsedak, by Padma Gyurme Gyatso.
The seventh essential lamp of the instructions focusing on the powerful, iron-like Jambhala Tsedak, by Padma Gyurme Gyatso.
Herein is the writing of the seventh essential lamp of the instructions focusing on the powerful, iron-like Jambhala Tsedak.
Om Swasti Jayantu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Om, may there be well-being and victory). From the doorway of the face blazing with a hundred fierce and wrathful expressions, From the turbulent waves of the blood stream of the hordes of demons, With the laughter of the sound of Hum Phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit), crushing the army of Yama, Jambhala, with your mudra subduing all, I prostrate to you. In the unerring wisdom of self-arisen meaning, Having realized the complete assembly of vidyadharas who have attained accomplishment, Especially Padmasambhava, all-knowing in the three times, The embodiment of all the Buddhas pervading space, I prostrate to you. The treasure holder who possesses the hundred treasures of profound meaning, The treasure of unobstructed and effortless mastery of all four activities, The treasure revealer Zhang Tromje who unlocks the secret seal, The king who turns the wheel of subjugation, victorious in the three realms, The all-knowing, all-seeing, and all-subduing smiling power, The supreme jewel ornament on the crown of all, the treasure lord Ling, The unparalleled sun of speech, the glory of Dharma, Bestow auspiciousness and well-being upon beings with the nectar of goodness. The essence of the heart of all the subjugation instructions, The sadhana essence of the deity of the wisdom wheel of the mudra of subjugation, The Dharma like a thunderbolt of iron from the sky, The best of armor for self-protection that defeats opponents, The essence of the profound union of approach and accomplishment activities, The essential lamp that clarifies for those who seek meaning, Bestowing wisdom
And courage, the gift of nectar. Today, the door to the supreme secret is opened. With the illusion wheel that destroys the powerful arrogance, The symbolic substance for expelling the hordes of demons to the end. This essential lamp of how to maintain and practice, Like the body of a cherished person, is precious to the root. If immersed in the darkness of ignorance that dispels the three vastnesses of aversion, repulsion, and attachment, Even if it is a vivid and elaborate painted dance, It will not accomplish the meaning, therefore this essential lamp of the wheel, Like cherishing the union of life force, is supremely precious. If held close with the essence of the nectar of samadhi, Even if one does not rely on subtle differences in measurement, Because the unerring and certain measure is infallible, O essential lamp of the adorned diagram!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བུའི་དོ་ཤལ་འདྲ། །དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འཁོར་འདས་ཆོས། །རྣམ་དབྱེར་མེད་མོད་ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ། །ཕྲ་མོ་ཡིས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་མཆོག་སྐྱེད་ཕྱིར། །རྫས་ཐེམས་གནད་སྒྲོན་ལྷབ་ལྷུབ་གོས་དང་འདྲ། །ལམ་འདིར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་མི་ལྡན་ན། །འབྲས་གྲུབ་མིན་ཕྱིར་ཆོ་གའི་གནད་སྒྲོན་འདི། །ཡང་བཅུད་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་དང་འདྲ། །ཟབ་མོའི་ཐབས་དང་མི་ལྡན་གྱ་ཚོམས་སུ། །སྤྱད་ན་འདོད་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་མིན་ཕྱིར། །ཟབ་མོའི་མན་ངག་
གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འདི། །ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་འདྲ། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་སྦྱོར་དྲག་པོའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས། །གདུག་ཅན་ཕྱེ་མར་འཐག་ལ་ཐོགས་མེད་དུ། །ཐོབ་བྱེད་ཨུརྨོའི་ལས་སྦྱོར་གནད་སྒྲོན་འདི། །དཔའ་བརྟུལ་ལྡན་པའི་བློ་མཐུན་གྲོགས་དང་འདྲ། །དེ་ལྟར་ཕས་རྒོལ་མིང་གི་མཐར་བྱས་ནས། །རྣམ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་དགོངས་ཀློང་དུ། །རྫོགས་ལས་འཕགས་ནོར་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་ལ། །སྤྱོད་ཕྱིར་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་དུ་ཕྱེ། །དང་པོའི་ལས་ཅན་དག་ལ་བློ་གྲོས་མིག །སྟེར་བྱེད་གསང་བའི་ཟིན་ཐུན་ཡི་གེའི་ཕྲེང་། །ཚར་དུ་དངར་གང་སྐལ་མཉམ་འགྲོ་བ་ལ། །ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་ཟླ་མེད་འདི་རྨད་བྱུང་། ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། གང་དུ་མཆོད་རྟེན་བཅའ་བའི་གཞིར་ས་སྟེགས་གྲུ་བཞི་མཐོ་དམའ་འཚམ་པའི་ནང་ངོས་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་བྲུས། དེའི་ནང་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བཤད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཟུར་གསུམ། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་གྱི་ནང་མར་སྔགས། བར་པར་རྩིབས། ཕྱི་མར་མེ་རི་ཅན་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ལ་ལིངྒ་གསུམ་ཡོད་འོག་དང་། གཅིག་ལ་སྡིག་པ་
གསུམ་ཡོད་སྟེང་དུ་བྱས་པ་ཁ་སྦྱོར་འོག་ནས་ཡར་མཚོན་ཆ་ལྟེབ། ལས་གཤིན་དམར་ནག་མཚོན་པའི་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིང་། ཁམ་སའི་རུས་སྦལ་ལྟོ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་ཡ་ཁེབས་ཀྱི་རུས་སྦལ་རྒྱབ་ལ། དབུས་སུ་སྨེ་གླིང་དགུ །དེའི་ཕྱིར་སྤར་ཁའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་བྲི་ཞིང་། སྤྲོ་ན་གཟའ་སྐར་གྱི་གཟུགས་དང་སྔགས་སོགས་ཀྱང་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི་བར་བཤད། དེ་ཉིད་མནན་གཏད་སྤྱི་ལྟར་དོང་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར། རོ་གཡམ་གྱི་མས་ངོས་སུ་སྟོང་ཁམས་དང་། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅ

【汉语翻译】
宛如珍珠项链般。
胜义法性界中，轮回涅槃诸法，
虽无分别，然世俗缘起力，
纵极微细，亦能生出殊胜果。
物依窍诀明灯，如衣衫飘动。
于此道中，修持事业之行时，
若不具足本尊、咒语、禅定三者，
则不成办果，故此仪轨之窍诀明灯，
犹如精要心识般。
若不具足甚深方便，于杂乱中，
行持则不能到达所欲之处，故，
甚深口诀，
此窍诀明灯，
犹如对一切无碍之国王圣旨。
以方便智慧双运之猛厉幻术，
毫不费力地将恶毒者磨成粉末。
能成办之乌摩事业窍诀明灯，
犹如具足勇猛之知心益友。
如是于诛杀仇敌之名后，
于心识文殊勇士之意界中，
为享用圆满胜妙七珍宝，
故分窍诀明灯为七。
为最初之有缘者，赐予智慧眼，
此赋予秘密记录之文字串，
圆满具足，于具缘众生，
此利乐盛宴，无与伦比，甚为稀有。
༈ 顶礼文殊师利耶！于何处建造佛塔，其基座为四方形土台，高低适中，内部挖掘孔穴，三面尖端朝向佛塔后方。其中放置从根本续第十二章所说的，于海底聚集黑暗军队之轮，中心为三角形。其外围有三层圆圈，内层书写咒语，中间画辐条，外层画两个火焰山，其中一个下方有三个林伽，另一个上方有三个罪业，使其上下结合，从下方向上折叠兵器。用象征事业明妃红黑色的蓝红色线缠绕。放入卡萨的腹部相合的乌龟壳中，在作为盖子的乌龟背上，中央画九宫八卦，其外围画八卦图，再外围画十二生肖。如果喜欢，也可以将星宿的形象和咒语等头部朝内绘制。如共同的镇压法般放入洞中，用于事业。在尸体的下侧画空界，上侧画金刚交杵以封闭。

【英语翻译】
Like a string of pearls.
In the realm of ultimate Dharmata, samsara and nirvana are dharmas.
Although there is no distinction, the power of interdependent origination in the mundane world,
Even the slightest can produce supreme fruit.
The key lamp of substances resembles fluttering clothes.
When practicing the union of actions on this path,
If you do not have the three of deity, mantra, and samadhi,
Because the fruit is not accomplished, this key lamp of ritual,
It is like the essence of consciousness.
If you do not have profound methods, in a mixed manner,
If you practice, you will not reach the desired place, therefore,
Profound oral instructions,
This key lamp,
It is like the unimpeded decree of the king to all.
With the fierce illusion of the union of skillful means and wisdom,
Grinding the wicked into powder without any effort.
This key lamp of Urmo's action practice that can be accomplished,
It is like a brave and trustworthy friend.
Thus, after doing the name of the enemy,
In the mind realm of Manjushri the hero,
In order to enjoy the complete and supreme seven precious treasures,
Therefore, divide the key lamp into seven.
For the first karmic ones, give the eye of wisdom,
This string of letters that gives secret records,
Complete and complete, to sentient beings with equal share,
This feast of benefit and happiness is unparalleled and very rare.
༈ Homage to Manjushriye! Where to build a stupa, the base is a square platform, the height is appropriate, the inside is dug with holes, and the three pointed ends face the back of the stupa. Inside, place the wheel of gathering the dark army at the bottom of the sea, as described in the twelfth chapter of the root tantra, with the center being a triangle. Outside there are three layers of circles, the inner layer writes mantras, the middle draws spokes, and the outer layer draws two fire mountains, one with three lingams below, and the other with three sins above, making them combine up and down, folding the weapons upwards from below. Tie with blue-red thread symbolizing the red-black color of the action consort. Put it in the carapace of the Khasa turtle with the abdomen joined together, and on the back of the turtle as the lid, draw nine palaces and eight trigrams in the center, and eight trigrams outside, and twelve zodiac signs outside. If you like, you can also draw the images of constellations and mantras with the heads facing inward. Like a common suppression method, put it in a hole and use it for action. Draw the empty realm on the lower side of the corpse, and draw the vajra cross on the upper side to seal it.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་ཞལ་བས་མཚམས་བཅད་དེ། འོག་བཅས་དང་པོའོ། །དེའི་སྟེང་སྔར་འདྲའི་བྲུབ་ཁུང་དུ། ལྕགས་སྡིག་གི་སྒང་པ་ཆུའི་ཐུམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏད་ཟློ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་དང་། རྒྱུ་མ་ཁུག་པ་རིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་གཉིས། སོ་སོའི་སྡེབས་སུ་ལྟེབ་ཆིངས་སྔར་ལྟར་བྱས་པ་ཁམ་སའི་གྭའུ་གཞོག་རལ་དུ་བཅུག་ནས་མནན། འདི་ལ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་བཅུག་ན་སྐབས་སུ་བབས་འདྲ་ཡང་ཕྱག་བཞེས་སུ་མི་མཛད། གང་ལྟར་ཡང་དེ་ནི་འོག་བཅས་གཉིས་པའོ། །ལྕགས་འདྲ་རང་ལ་འོག་བཅས་འདི་མེད་ཀྱང་རུང་།
དེ་མན་ཆད་ལ། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་སྔར་འདྲའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བཤད་པའི་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་རྐྱང་གཅིག་དབུས་སུ་ལིངྒའི་ལྟོ་བར་སྡིག་པ་བཞི་སྒྲོམ། དེའི་ཕྱིར་ལིང་ཚེ་ཕྱི་ནང་དང་རྩིབས་བཅས་གཤེད་པོའི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་གྱེན་བསྟན་མགོ་ནུབ་ངོས་སུ་བསྟན་ཏེ་བཀྲམ་ཐབས་སུ་བཅུག་པ་ལ་དར་རས་ཤོག་བུ་ལྟ་བུའི་ཞལ་ཁེབས་ཀྱིས་བཅད། རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ནི་འོག་བཅས་གསུམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འོག་བཅས་ལ་བྲུབ་ཁུང་སུམ་བརྩེགས་སམ། ལྕགས་འདྲ་ཁེར་རྐྱང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཉིས་བརྩེགས་གང་ཡིན་ཡང་ས་འཛིན་མན་ཆད་དུ་ཤོང་བ་དགོས་ཤིང་། དེའི་སྟེང་ཞལ་བ་སོགས་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་སེང་ཁྲིའི་ནང་བྲུབ་ཁུང་ལོགས་མདུན་བསྟན་བང་རིམ་གསུམ་པའི་གཏིང་དུ། དུར་རྡོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་། མོན་ནམ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་མིག་གི་ཡས་སྐྱོགས་ནས་སོར་ཕྱེད་དང་གསུམ་ལྟག་པའི་འབུར་ནས་སོར་བཞི་ཙམ་ནས་བྲེག །གཞན་ལས་བྲེག་མཐོ་བར་བྱ། དེ་ལྟར་སྦུབས་པའི་འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་མོ་ཐོད་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱེན་བསྟན་ཡུམ་གྱི་དབུ་རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏད་པའི་ནང་དུ། འོག་འདེགས་རླུང་གི་
འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་མདའ་གཞུ། དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཅན་གྱི་མདེ་རྩེ་ནུབ་བསྟན་དུ་བཀྲམ་པའི་ཁར་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བཤད་པའི་ཕག་མོ་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ལིངྒ་། དེའི་ཕྱི་རྒྱ་གྲམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་ནང་དུ་བསྟན་པའི་བར་མུ་ཁྱུད། དེའི་ཕྱི་རུས་སྦལ་དང་ཕག་གཟུགས་གཉིས་མགོ་གོ་ལོག་ཏུ་བྱས་པའི་ལྟོ་ལིང་གི་མགོ་ནུབ་བསྟན་དུ་བཀྲམ། འདིས་མཚོན་ལིངྒ་མགོ་ཤར་བསྟན་དུ་བྱེད་པའང་གོང་མ་དག་ཕྱག་ལེ

【汉语翻译】
然后用面具遮盖，这是第一个下置。在其上，在与之前相同的孔中，放置由铁蝎子的背部和水囊制成的回遮轮，以及由长肠袋制成的摧毁行为之轮。各自的组合按照之前的折叠捆绑方式，放入康区的嘎乌盒的侧面并压住。对此，如果放入根本续第十一章所说的回遮，似乎很合适，但并不采用这种做法。无论如何，这是第二个下置。对于铁制模型，没有这个下置也可以。
从那以下，称为“在海洋深处聚集黑暗的军队”。在其上，在与之前相同的孔中，放置根本续第十二章所说的，从刽子手那里获胜的单独一个，在中央林伽的腹部放置四个蝎子。因此，在刽子手的腹部绘制内外都有轮辐的林伽，使其向上，头部朝西，以展开的方式放置，并用丝绸、布或纸之类的面罩遮盖。在山谷的边界，称为“折断愤怒憎恨的弓”。这是第三个下置。这样，对于下置来说，需要三层孔，或者对于单独的铁制模型来说，两层孔无论如何都要能容纳到地基以下。在其上，要彻底完成面具等。
在佛塔的狮子座内，孔面向侧面和前方，在第三层台阶的深处。在三个墓石的支架上。从门巴或断绝血统的头盖骨的眼睛上方三分之二指，从后脑勺的凸起处四指左右处切割。要比其他的切割得更高。这样，在空心的死亡之主开口的女性头盖骨轮辐上，向上放置，使其背部朝向母亲的头部。在其中，放置支撑下方的风轮，中心是箭和弓。因此，展开八辐的轮辐，使其尖端朝西，在上面放置根本续第四章所说的杀死猪的轮，在中央三角形的中心放置林伽。在其外部，放置内外都指向十字轮辐尖端的中间轮辐。在其外部，展开头朝下放置的乌龟和猪的身体，使其腹部林伽的头部朝西。这表明，将林伽的头部朝东放置也是上述的做法。

【英语翻译】
Then cover with a mask, this is the first lower placement. On top of that, in the same hole as before, place the turning-back wheel made from the back of an iron scorpion and a water bag, and the wheel of destroying actions made from a long intestine bag. Each combination is folded and tied as before, placed in the side of a Kham-style gau box and pressed down. Regarding this, if the turning-back mentioned in the eleventh chapter of the Root Tantra is placed, it seems appropriate, but this practice is not adopted. In any case, this is the second lower placement. For the iron model itself, it is okay to not have this lower placement.
From that below, it is called "Gathering the army of darkness in the depths of the ocean." On top of that, in the same hole as before, place the single one victorious over the executioner mentioned in the twelfth chapter of the Root Tantra, with four scorpions framing the belly of the lingam in the center. Therefore, draw the lingam with spokes inside and out on the belly of the executioner, place it upright with the head facing west in an unfolded manner, and cover it with a mask of silk, cloth, or paper. At the boundary of the valley, it is called "Breaking the bow of angry hatred." This is the third lower placement. Thus, for the lower placement, three layers of holes are needed, or for a single iron model, two layers of holes must be able to fit below the foundation. On top of that, the mask etc. must be thoroughly completed.
Inside the lion throne of the stupa, the holes face the side and front, deep in the third tier. On the supports of three tomb stones. Cut from the upper eye socket of a Monpa or lineage-severed skull two and a half fingers, and from the bulge of the back of the head about four fingers. Cut higher than the others. Thus, on the wheel-spoked female skull of the hollowed-out Lord of Death's opening, place it upright with its back facing the mother's head. Inside it, place the wind wheel supporting below, with an arrow and bow in the center. Therefore, spread out the eight-spoked wheel with its tips facing west, and on top of it place the wheel of killing the pig mentioned in the fourth chapter of the Root Tantra, with a lingam in the center of the central triangle. Outside of that, place the intermediate spokes with the tips of the cross spokes pointing inward and outward. Outside of that, spread out the bodies of a turtle and a pig placed upside down, with the head of the lingam facing west. This indicates that placing the head of the lingam facing east is also the practice of the above.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་ཡོད། ལས་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་གྱི་ལྟོ་ལིང་ཡང་བཙད་པོ་བསད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སྒྲོན་དྲུག་སོ་སོའི་ལིངྒ་དང་མཐུན་པར་བཅའ་བ་གནད་ཡིན། དེའི་སྟེང་སྟོང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ། རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་ལིང་ཚེ་ཕྱི་ནང་བཅས་རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ལིངྒ་། ལིང་ཚེ་རྣམས་ལ་ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། གཟིར་ཟློག་བྱས་པ་བཤིག་པ་ཟུག་ཕྱུང་གསང་ལམ་དགག་པ་དག་མནན་ཏེ་སྤྱང་མོ་དྲུག་གང་བྱེད་བཏག་པ་ཆ་བགོས་ནས་བྲིས་པ་བཀྲམ། དེའི་སྟེང་རྒྱལ་པོ་དགྲར་ལངས་ལ་སེང་གེའི་ཁོག་པ། བཙད་པོ་དགྲར་ལངས་པ་ལ། སེང་གེ་ཁ་འཐབ། མ་མོ་མཁན་ལ། ཤྭ་ན་ལྕེ་འཐབ། གཤིན་
རྗེ་མཁན་ལ་ཁྱུང་མོ་གཤོག་འཐབ། བྱ་ཁྱུང་མཁན་ལ་རྨ་བྱ་ལྡིང་བསྣོལ། སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་རུས་སྦལ་ལྟོ་སྡེབས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་སམ་ཡང་སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ། ཨུརྨོ་མཁན་ནང་འགྲས་སམ་སྡེ་མང་པོ་ལ་གླང་ཆེན་མཆེ་འཐབ། ཡང་དམ་འདས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྨེ་འཐབ། གཏད་མཁན་ལ་སྦྲུལ་ནག་ལྕེ་འཐབ་སྟེ་འཁོར་ལོ་བཅུ་པོ་གང་དགོས་སྔར་ལྟར་བཏིང་བའི་ཁར། དགྲ་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པར། སློབ་མ་དམ་ཉམས། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས། ཨུརྨོ་ནང་འགྲས། བཙད་པོ་བསད་པ། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ། དམ་འདྲེས་སྤྱིའི་སྤུན་ལ་བྱ་བ་སྟེ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག་པ་ནས་བཤད་པའི་སྒྲོན་དྲུག་གི་ལིངྒ་དཔེ་རིས་ལྟར་བཀོད་པ་གང་བྱེད་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་རྗེས། གོང་གི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་ནས་འདིའི་བར་བརྩེགས་པ་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་མཚོན་ཆ་ལྟེབ་དུ་བྱས་པའི་ལིངྒའི་ལྟེ་བར་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐུན་ཕོག་ངེས་ཡོང་བའི་དམིགས་བཞག་ནས། བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་པ་ལ་འཆི་བདག་ཕོའི་ཐོད་པས་བཀབ་པའི་ཨག་རྩེའི་ནང་ནས་སྔར་གྱི་བྱད་ཐག་གི་སྐུད་སྣེ་དྲངས་པ། སྟེང་གཅོད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་སྔགས་བྱང་། དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་ལྡན། མུ་ཁྱུད་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཐུན་
ཕུར་ལ་དཀྲིས་པའི་ཕུར་རྩེ་ཨག་རྩེའི་ནང་དུ་ཚུད་ཙམ་བྱས་ནས་འཇུག །བྲུབ་ཁུང་གི་བང་རིམ་གསུམ་ལ་འོག་ནས་རིམ་བཞིན་རྩང་སྲིན་མོ་འགྲོས། ཐོད་ར། མེ་རི་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། དེའི་སྟེང་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བཤད་པའི་རུས་སྦལ་མཆོག་གི་འཁོར་ལོ། ལྟོ་ལིང་མ་གཏོགས་མ་གཞི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་རུས་སྦལ་ཕག་མི་གཟུགས་གསུམ་གྱི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་ཁ་སྦུབ་ལྟེ་བའི་གྲུ་གསུམ་ཟུར་ནུབ་བསྟན་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕག་མོ་བསད་

【汉语翻译】
在那里。在与特殊事业有关时，猪母诛杀轮的腹部林伽，也包括诛杀暴君等，要与六灯各自的林伽相符，这是关键。其上是空命轮，中心是三角形，外围是圆形，有八根辐条。其外是包括内外林伽在内的，布置在龟腹上的，中央是林伽。在各个林伽上，在ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字的末尾，书写着进行压制、遣返、摧毁、刺穿、挖掘、封闭秘密通道等行为的六只母狼的名称，并将其分割成几部分散布开来。其上，国王变成敌人时，画狮子的身体；暴君变成敌人时，画狮子互相争斗；对于母妖，画乌鸦互相争斗；对于阎罗，画琼鸟互相拍打翅膀；对于鹏鸟，画孔雀交错飞舞；对于咒师内讧，画乌龟腹部相合；对于破戒的弟子或者咒师内讧，画母老虎互相撕咬；对于邬摩内讧或者许多部族，画大象互相撕咬象牙；还有，对于已故的弟子，画金刚互相撞击；对于施法者，画黑蛇互相争斗舌头。根据需要，像之前一样布置这十个轮，与敌人相符。对于破戒的弟子、信仰苯教的神灵、邬摩内讧、诛杀暴君、拥有相同誓言的咒师、与誓言混杂的普通兄弟，都要采取行动，即按照根本续第六品中所说的六灯的林伽图样布置，无论做什么，都要使其仰面朝上。将上述从猪母诛杀轮到此处的堆叠，从外到内，将武器折叠起来，特别要注意使锤子击中林伽的中心处的ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。用蓝红色的诅咒线捆绑，用男死主的头盖骨覆盖，从橛顶中拉出之前的诅咒线的线头。上方的断除虚空轮，中心是咒字。其外是八瓣金刚，与外围一起缠绕在锤子上，使锤尖稍微进入橛顶中。在三个橛孔的台阶上，从下往上依次装饰着罗刹女行走、头盖骨、火焰山。其上是出自续部第四品中所说的殊胜龟轮。除了腹部林伽，基本上与猪母诛杀轮的方向相同，在龟、猪、人三种形象的腹部绘制，使其面朝下，中心的三角形尖角指向西方，与上面所说的猪母诛杀

【英语翻译】
There it is. When it comes to special tasks, the belly lingam of the Pig Mother Killing Wheel, including the killing of tyrants, etc., must match the respective lingams of the six lamps, which is key. On top of that is the Empty Life Wheel, with a triangular center, a circular circumference, and eight spokes. Outside of that are the inner and outer lingams, arranged on the belly of a turtle, with the lingam in the center. On each lingam, at the end of the letter ཨྱཻ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning), write the names of the six she-wolves who perform actions such as suppressing, repelling, destroying, piercing, digging, and blocking secret passages, and divide them into parts and scatter them. On top of that, when a king becomes an enemy, draw the body of a lion; when a tyrant becomes an enemy, draw lions fighting each other; for a mother demon, draw crows fighting each other; for Yama, draw a garuda flapping its wings; for a garuda bird, draw peacocks intertwining and flying; for feuding mantra practitioners, draw turtle bellies joining; for a disciple who has broken vows or feuding mantra practitioners, draw tigresses tearing at each other; for feuding Urmos or many clans, draw elephants tearing at each other's tusks; also, for a deceased disciple, draw vajras striking each other; for a caster, draw black snakes fighting each other's tongues. According to need, arrange these ten wheels as before, in accordance with the enemy. For a disciple who has broken vows, a Bonpo deity, feuding Urmos, killing a tyrant, a mantra practitioner with the same vows, or a common brother mixed with vows, take action, that is, arrange according to the lingam diagram of the six lamps described in the sixth chapter of the Root Tantra, and whatever is done, make it face upwards. Stack the above from the Pig Mother Killing Wheel to here, from the outside to the inside, folding the weapons, paying special attention to ensuring that the hammer strikes the letter ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning) at the center of the lingam. Bind with blue and red curse threads, cover with the skull of a male death lord, and pull the end of the previous curse thread from inside the peg top. The upper Severance Sky Wheel has a mantra syllable in the center. Outside of that is an eight-petaled vajra, which, together with the circumference, is wrapped around the hammer, so that the hammer tip enters the peg top slightly. On the three steps of the peg hole, decorate with Rakshasa women walking, skulls, and fire mountains, respectively, from bottom to top. On top of that is the Excellent Turtle Wheel described in the fourth chapter of the Tantra. Except for the belly lingam, it is basically the same in direction as the Pig Mother Killing Wheel, drawn on the belly of the three forms of turtle, pig, and human, making it face down, with the triangular point of the center pointing west, and the Pig Mother Killing described above.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་དང་བསྣོལ་མར་ཡོང་། རྩིབས་ཀྱི་བླ་བྲེས་ལྟར་བཀྲམ་ལ་སེང་ཁྲིའི་ནང་ངོས་ཀྱི་ཟུར་བཞིར་འདོགས། མཆོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་བུག་པ་ཕུག་པའི་ནང་ནས་གོང་གི་ཐུན་ཐག་དྲངས་ཏེ་སེང་ཁྲིའི་ཤར་སྒོའི་ཐུན་ཁུང་ནས་ཕྱིར་འཐེན། སྒོ་བཞིར་ཐུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་རེ་བྱས་པ་ནས་ལྕགས་སྦུབས་ལྟ་བུ་བཏང་བའི་རྩེ་བཞི་མཆོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་ཁུང་དུ་ཟུག་པའི་ཞལ་དབྱེའི་ཨག་རྩེར་ཉུག་གིས་ཡོང་བར་བྱས་ཏེ་ཐོད་ནང་གི་ལིདྒའི་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐུན་ཕོག་ངེས་བྱ། སྤྲོ་ན་དེའི་སྟེང་ལྕགས་སྡིག་གི་མཁྲིས་པ་དྭངས་མའི་མཛོད་ཕུག་ནས་བྱུང་བའི་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་
ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ། ར་ཐོད་ཀྱི་འགྲམ་པ་གཡས་སུ་འབྲུག་དང་། གཡོན་དུ་གློག་གཟུགས་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། ར་ཐོད་ཀྱི་སྣ་མཆོག་འཁོར་གྱི་ཐུན་བུག་གི་ཐད་སླེབ་ཙམ་བྱས་ཏེ། ཀླད་ཁུང་གྱེན་བསྟན་གྱི་ནང་དུ་མཆོད་རྟེན་སྲོག་ཤིང་གི་གྲི་མདའི་མདེ་རྩེ་ཉུག་ཙམ་ཡོང་བ་བྱས་ནས་འདོགས། དེ་མན་ཆད་ནི་རི་རབ་ཀྱི་མཁའ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་བརྡར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བར་བཅས་སོ། །སྔར་བཤད་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐུན་བུག་གི་སྟེང་ངོས་སུ་སྒོ་བ་བཞི། དེའི་སྟེང་པད་ཆེན་གྱི་ཐོག་བཀལ་བར་མས་ནས་རིམ་བཞིན་བང་རིམ་འོག་མའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་མུ་ཁྱུད་བཅས་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བང་རིམ་གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་ལ་བདུད་ཕོ་བཞི་དང་། མོན་པ་བཞི། བང་རིམ་བཞི་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་འདྲ་ནང་གཤེད་བཞི། བུམ་གདན་པདྨའི་སྟེང་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་ནང་གྲུ་གསུམ་ཟུར་མདུན་བསྟན་ལིང་ཚེ་དགུ་པར་གྲི་མདའི་མདུན་ངོས་དབུས་སུ་གཙོ་བོ། ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་ཕྱག་རྡོར། ལྷོར་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ནུབ་ཏུ་རུས་སྦལ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་ཡུམ་དང་སྦྱོར་ཡུམ་གཉིས། ཤར་ལྷོར་སེང་གེ་གཉིས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྟག་གཉིས། ནུབ་བྱང་དུ་སྦྲུལ་གཉིས། བྱང་ཤར་
དུ་ཁྱུང་སྨུག་གཉིས་ཏེ་རྩ་ལྷ་དྲུག་དང་། རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད། གཙོ་བོའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་མཁའ་ལྡིང་། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་སྐུ་སྤྲུལ། གཡོན་དུ་གསུང་སྤྲུལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཁམ་སའི་ལིངྒ་སེན་གང་བའི་ལྟེ་བར་དམིགས་བྱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་བཅུག་པའི་སྙིང་གར་ལྷ་སོ་སོའི་ཤིང་བྱང་ཕུར་ཞབས་ཅན་གཙོ་བོ་སྲོག་ཤིང་ལ་རྒྱབ་བསྟན་དང་། གཞན་རྣམས་ཞལ་ནང་བསྟན་དུ་འཛུགས། ལྕགས་སྡིག་གི་མཆོད་ར

【汉语翻译】
交错环绕。像伞盖的伞骨一样展开，悬挂在狮子宝座内侧的四个角上。在胜乐轮的中心钻孔，从孔中拉出上面的线绳，从狮子宝座东门的线孔中拉出。在四个门上各做一个三角形的线孔，然后将像铁管一样的四根尖端插入胜乐轮的中心孔中，使其接触到开口的阿字尖端，务必使线绳碰到颅器内的林伽的讷（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字。如果愿意，可以在上面放置用铁蝎子的清澈胆汁的宝库中产生的陨铁磨牙制成的轮子，用彩线捆绑。将公羊头骨的右侧画上龙，左侧画上闪电的图案，然后放入其中。使公羊头骨的鼻子尖端正好对着胜乐轮的线孔。使头骨朝上，将佛塔命脉的剑尖稍微插入其中，然后悬挂。从那以下，被称为在须弥山的空中磨陨铁，中间有间隔。先前所说的四个方向的线孔的上方有四个门。在其上放置大莲花座，从下往上依次在最下层的台阶中放置十二辐轮，带有轮缘，代表十二死主。第二层和第三层台阶上放置四辐轮，带有轮缘，代表四个魔男和四个门巴。第四层台阶上放置与上面相同的坛城，内有四个刽子手。在瓶座莲花上，环绕着颅骨念珠，其中有九个三角形，尖角朝前，第九个林伽的剑尖正面中央是主尊。八个林伽中，东方是金刚手，南方是阎摩罗阇，西方是乌龟，北方是度母和合修明妃。东南方是两只狮子，西南方是两只老虎，西北方是两条蛇，东北方是两只紫色的琼鸟，即六根本神和八装饰神。主尊的头顶是迦楼罗。三个月牙形中，右边是身化身，左边是语化身，后面是意化身。像这样，将所有神众安置在各自的神位上，在装有目标玛拉雅惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：摧毁）的夏姆布的纸卷的堪土林伽（相当于手指长度）的中心，将各个神的木牌，带有橛子底座，主尊背对命脉，其他神则面朝内安置。铁蝎子的供品

【英语翻译】
Come in a crisscross manner. Spread it out like the ribs of an umbrella and hang it on the four corners of the inside of the lion throne. Make a hole in the center of the supreme wheel, pull the upper thread from the hole, and pull it out from the thread hole of the east gate of the lion throne. Make a triangular thread hole in each of the four gates, and then insert the four tips like iron pipes into the central hole of the supreme wheel, making them touch the tip of the opening A, making sure that the thread hits the Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: human) syllable of the linga inside the skull cup. If you like, you can place on it a wheel made of meteorite molars produced from the treasury of clear bile of the iron scorpion, tied with colored thread. On the right side of the ram's skull, draw a dragon, and on the left side, draw a lightning pattern, and then put it inside. Make the tip of the ram's skull just reach the thread hole of the supreme wheel. Make the skull face up, and insert the tip of the sword of the stupa's life force slightly into it, and then hang it. From then on, it is called grinding meteorite in the sky of Mount Meru, with intervals in between. Above the previously mentioned thread holes in the four directions are four doors. On top of that, place a large lotus seat, and from bottom to top, place twelve-spoke wheels with rims in the lowest tier, representing the twelve lords of death. On the second and third tiers, place four-spoke wheels with rims, representing the four male demons and the four Monpas. On the fourth tier, place the same mandala as above, with four executioners inside. On the lotus of the vase seat, surrounded by a skull rosary, there are nine triangles with the apex facing forward, and in the center of the front of the sword tip of the ninth linga is the main deity. In the eight lingas, Vajrapani is in the east, Yama Raja is in the south, a turtle is in the west, Tara and a consort are in the north. Two lions are in the southeast, two tigers are in the southwest, two snakes are in the northwest, and two purplish garudas are in the northeast, that is, the six root deities and the eight ornamental deities. On the head of the main deity is Garuda. In the three crescents, the body emanation is on the right, the speech emanation is on the left, and the mind emanation is in the back. In this way, place all the deities in their respective deity positions, in the center of the kham earth linga (equivalent to the length of a finger) containing the paper roll of the target Māraya Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Destroy), place the wooden plaques of each deity, with peg bases, with the main deity facing away from the life force, and the other deities facing inward. The offering of the iron scorpion

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་སྒྲོན་མ་ལས་སྐུ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་ཤམ་བུ་ཅན། ཕུར་བུ་ལ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ བྲི་བར་བཤད་པ་ལྟར་དགོས་ངེས་པ་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་ངོས་ལ་བཀོད་རྒྱུའི་སྔགས་སོགས་ཀྱང་གལ་ཆེ་བར་གདའ། ལྕགས་འདྲའི་མཆོད་རྟེན་གསལ་སྒྲོན་སེ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་བཤད། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་གཡས་གཡོན་སོགས་གང་བདེར་བེ་ཅོན། ཁྲམ་ཤིང་། རལ་གྲི་རེ། མ་འབྱོར་ན་ཕྱོགས་རེར་ཚར་རེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ལྷ་གནས་གོང་འོག་རེ་རེ་བཞིན་ཐོག་གིས་ཕུབ་པའི་དབུས་སུ་བུག་པ་ཟུར་གསུམ་དུ་ཕུག་པར་སྲོག་ཤིང་གི་གྲི་མདའ་ཐལ་མར་འགྲོ །འོན་ཀྱང་ལྕགས་འདྲ་རང་གཞུང་ལྟར་ན་རྒྱན་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་འགོད་པས་
དབུས་སུ་ལིང་ཚེ་དགུ་བྱེད་མི་དགོས་ཤིང་། བསྡུ་ན་རྩ་རྒྱུད་ལས། གྲི་མདའ་སྨྱུག་རྒོད་ཁྲག་ཆེན་ལྡན། །སྲོག་ཤིང་ཟིལ་གནོན་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་གསུངས་པས། གྲི་མདའ་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་དགོས་ཕྱིར་གཙོ་བོའི་སྐུ་བརྙན་ཟུར་དུ་མ་བཀོད་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། བང་རིམ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་དགོད་པ་ནི། ཡས་ནས་མར་བགྲངས་པའི་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་དུ། སྲོག་ལ་ཐུན་མྱགས་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། ལྷོར། ཁས་རྩལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནུབ་ཏུ། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ བྱང་དུ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཤར་དུ། སྲོག །ལྷོར། སྟམ་བྷ། ནུབ་ཏུ། ཡ། བྱང་དུ། རྦད། ཐ་མའི་ཤར་དུ། སྲོག་ལ་རམ་ཤག་རྦད། ལྷོར། ཐུན་ཡམ་ཟློག །ནུབ་ཏུ། ཁ་ཐུན། བྱང་དུ། རི་ལི་ལི་བྷྱོཿ ཞེས་བྲི། སྲོག་ཤིང་གྲི་མདར་གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱཻ་རིང་། ཨྱཻ་ཐུང་སོགས་རྩ་སྔགས་རྣམས་མདའ་སྟོད་ནས་གཡོན་སྐོར་སྦྲུལ་འཁྱུད་རིས་སུ་བྲི། བྲེ་ནས་གདུགས་ཏོག་གི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སྔགས། རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷའི་གཟུངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་སོགས་སེལ་མེད་བྱིན་རྟེན་
སྣ་ཚོགས་གཞུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཏོག་གི་ནང་དུ། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ༴ཆོས་ལ༴ བྲེ་ཁེབས་ལ། ན་མོ་སཾ་གྷཱ་ཡ། ༴དགེ་འདུན་ལ༴ ཞེས་སྦྱར་བ་འཇུག་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྗེས་འབྲེལ་གྱི་སྐོར་རོ། །བཤིག་པ་བྱ་ཁྱུང་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ།

【汉语翻译】
《圣物灯》中说，身像上要有各自的咒语和名号，以及夏姆布。金刚橛上，དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）按照所说的书写方式，看来是必须的。然后，佛塔表面要安置的咒语等也很重要。铁制的佛塔，色敦所著的《光明灯》中也有明确的说明。那些东西分别在各自的左右等方便的地方放置贝琼、木板、宝剑等。如果没有，每个方向放一套也行。上下神殿各自用顶盖覆盖，中间开三个角的孔，生命树的剑箭呈灰烬状穿过。然而，按照铁制佛塔的自身仪轨，装饰神都安放在主尊身上，所以中间不需要做九个灵器。如果归纳，根本续部中说：“剑箭芦苇血大具，生命树威慑身中显。”因此，剑箭本身必须作为主尊来生起，所以即使不单独安置主尊的塑像，也不会有缺失的过失。各层内部要放置特殊的咒语，从上往下数的第一个层次的东方：སྲོག་ལ་ཐུན་མྱགས་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。南方：ཁས་རྩལ་བྲེང་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。西方：ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。北方：སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第二层和第三层的东方：སྲོག （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。南方：སྟམ་བྷ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。西方：ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。北方：རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。最后一层的东方：སྲོག་ལ་རམ་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。南方：ཐུན་ཡམ་ཟློག （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。西方：ཁ་ཐུན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。北方：རི་ལི་ལི་བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样写。在涂有剑血的生命树剑箭上，写上身语意咒语。ཨྱཻ་རིང་། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨྱཻ་ཐུང་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等根本咒语，从箭杆顶部开始，以逆时针方向的蛇形缠绕书写。从量斗到伞盖顶之间，放入三宝和传承上师们的名号咒语，以及上部续部的本尊仪轨，以及如来佛的舍利等不可分离的加持圣物。
特别是在伞盖顶内部：ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），我等眷属等皈依佛。同样，在法轮上：ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），皈依法。在量斗盖上：ན་མོ་སཾ་གྷཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），皈依僧。这样结合使用。这些都是在金刚城中建立不坏之身的后续部分。拆卸的鹏鸟磨牙法轮的中心是圆形的。

【英语翻译】
The *Tenma Lamp* says that the body should have its own mantras and names, as well as Shambu. On the phurba, དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) it seems necessary to write as it is said. Then, the mantras to be placed on the surface of the stupa are also important. The iron stupa is also clearly explained in the *Lamp of Light* by Seton. Place those things separately on the left and right sides, etc., wherever is convenient, such as becon, wooden boards, and swords. If not available, one set for each direction is sufficient. Cover each of the upper and lower deity abodes with a roof, and pierce three corners in the middle, so that the sword arrow of the life tree passes through like ashes. However, according to the self-ritual of the iron stupa, the decorative deities are placed on the main deity, so there is no need to make nine lingams in the middle. If summarized, the root tantra says, "Sword arrow, reed, blood, great possession, life tree, subjugation, manifest in the body." Therefore, the sword arrow itself must be generated as the main deity, so even if the statue of the main deity is not placed separately, it will not be a fault of deficiency. The special mantras to be placed on the inner surface of each layer are: East of the first layer counted from top to bottom: སྲོག་ལ་ཐུན་མྱགས་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). South: ཁས་རྩལ་བྲེང་ཤག་རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). West: ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). North: སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). East of the second and third layers: སྲོག (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). South: སྟམ་བྷ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). West: ཡ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). North: རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). East of the last layer: སྲོག་ལ་རམ་ཤག་རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). South: ཐུན་ཡམ་ཟློག (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). West: ཁ་ཐུན། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). North: རི་ལི་ལི་བྷྱོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Write like this. On the life tree sword arrow smeared with sword blood, write the body, speech, and mind mantras. ཨྱཻ་རིང་། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཨྱཻ་ཐུང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and other root mantras, starting from the top of the arrow shaft, write in a counterclockwise snake-like spiral. From the bre to the top of the umbrella, place the Three Jewels and the name mantras of the lineage lamas, as well as the yidam deity rituals of the upper tantras, and the relics of the Tathagata Buddha, etc., inseparable blessings.
Especially inside the umbrella top: ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), We and our retinue take refuge in the Buddha. Similarly, on the Dharma wheel: ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Take refuge in the Dharma. On the bre cover: ན་མོ་སཾ་གྷཱ་ཡ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Take refuge in the Sangha. Combine and use them like this. These are the follow-up parts of establishing the indestructible body in the Vajra City. The center of the dismantled Garuda tooth-grinding Dharma wheel is round.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་དེ་བསྲུང་བལྟབ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པ་གཡས་ནས་དྲིལ་ཏེ་ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཅིངས་པ་རྩེའི་བྱ་ཁྱུང་གི་ལྟོ་བར་བཞུགས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་བཤིག་པའམ་མཐིང་གི་ཕྱར་བ་བཀྲམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་སྟེང་བཅས་སོ། །ས་བཅད་ཐ་མ་འཁོར་བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་བ་ནི། མ་འགྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་བཅས་འཆའ་ཚུལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་གནུབས་དགོངས་དོན་ཟུང་འཇུག་གནམ་ཐོག་མེས། །མ༵་རིག་དུག་གསུམ་བཅོམ་ལས་མི་འ༵གྱུར་སྲོག །འཕོ་མེད༵་བདེ་ཆེན་སྒྲུབ་བྱེད་སྙིང་གི་བཅུད། །དྲག་སྔགས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྙིང་
པོ་འདི་ཉིད་ལགས།། ༈ །།ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་ལ་དགོས་པའི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཚུལ་ལ། དང་པོ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། དབུས་གྲུ་གསུམ་ཟུར་རྒྱབ་བསྟན་ཟླ་གམ། མུ་ཁྱུད་སུམ་རིམ་ཅན་གཉིས་བྲིས་པའི་སྟེང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྡིག་པ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་སྙིང་གར། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་གང་དང་རྗེས་མཐུན་གྱི་སྤུ་གྲི་བྲི་སྟེ། དཔེར་ན་མ་མོ་གནོད་ན། མ་མོ་རུ་ལུ་ཏྲིག་ནན་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལོ་ཆེ་གོ་མོ། ཁམས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན། མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་མགོ་ནང་བསྟན། འོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར། ལིངྒ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲྀ། དཔྲལ་བར་རུས། ཡན་ལག་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྲི། གང་ལྟར་སྟེང་འཁོར་གྱི་སྡིག་པ་གསུམ་དང་ལིངྒ་གསུམ་འཕྲོད་པར་བྱ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོའི་ལྷ་འདྲེ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་ནུས་ནན། ཁོའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་ལོ་དུས་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་དུ་ཕོབ། ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་དམོད་བྱང་ནང་བསྟན། སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་
ལ་ཛ་ལ་ཛ་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ཧུར་ཐིབས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ར་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མུ་ཁྱུད་བར་མར་རྩིབས་སོ་གཉིས་ལ། ཨྱེ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་

【汉语翻译】
将具有四个轮辐的轮子像保护罩一样卷起来，从右边卷起，用五根彩线捆扎，顶端的琼鸟位于腹部，这被称为摧毁与天空融合的力量，或展开蓝色的旗帜。这些都在上面。最后一个章节是，在轮回的铁围山中，推翻有顶。如果不成功，就进行弥补的仪式，这在别处可以知道。关于清楚地记录了文殊阎魔法王铁钩大威力佛塔内部装藏方式的笔记，关键之灯，伊提。古雅。莲师（པད༵，padma，莲花）努布的意旨，双运，天上的火。无明三毒摧毁，不（མ༵，ma，无）变之命。不（འ༵，a，不）变大乐成就，心之精华。猛咒海（རྒྱ༵་མཚོ༵，rgya mtsho，海洋）之精髓即是此。敬礼文殊师利耶。关于绘制文殊降伏铁钩大威力所需的轮子的方法。首先是召集黑暗军队的轮子：中央三角形尖角向后，绘制两个三层圆环，在上方轮子的中央，三个罪人头朝下，三个化身各自的自性心间：ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三个月牙上画上与八部众任何一个相符的剃刀。例如，如果玛莫造成伤害：玛莫如如特里克南切给莫玛拉雅惹。年长者果莫。界大者给莫玛拉雅萨瓦斯塔姆巴亚南。一切力量和能力萨瓦斯塔姆巴亚南。这样头朝内。下方轮子的中心：三个林伽头朝下，心间：ནྲྀ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）额头上：རུས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）四肢上：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，根据情况详细或简略地绘制。无论如何，要使上方轮子的三个罪人和三个林伽相合。三个月牙上：他的所有神灵、恶魔和护法的力量和能力南。他的所有神灵和护法都降临为他自己的年份、时间和界限的刽子手。像这样的诅咒文朝内。上下两个轮子相同，在内部的圆环上：黑色的纳嘎贝达生命上扎拉扎拉尼赫图姆摧毁敌人的心。艾卡亚玛生命胡尔提布折磨南摧毁敌人的心。拉特里拉鲜血生命上扬扬特里林摧毁敌人的心。字头向外。中间的圆环上有三十二个轮辐：艾班让扬康

【英语翻译】
The four-spoked wheel is rolled up like a protective cover, rolled from the right, and tied with five colored threads. The garuda at the top is located in the abdomen, which is called destroying the power of merging into the realm of the sky, or spreading the blue flag. All of these are on top. The last chapter is about overthrowing the mountain of existence in the iron enclosure of samsara. If it doesn't succeed, then perform the ritual of atonement, which can be known elsewhere. A clear record of the notes on how to arrange the Manjushri Yamantaka Iron Hook Great Power Stupa, the Lamp of Key Points, Iti. Guhya. Padmasambhava's (པད༵, padma, lotus) Nub's intention, union, heavenly fire. Destroying ignorance and the three poisons, the un(མ༵, ma, not)changing life. The un(འ༵, a, not)changing great bliss accomplishment, the essence of the heart. The essence of the fierce mantra sea (རྒྱ༵་མཚོ༵, rgya mtsho, ocean) is this. Homage to Manjushriye. Regarding the method of drawing the wheel needed for Manjushri Subduing Iron Hook Great Power. First is the wheel for summoning the dark army: the central triangle with the apex pointing backwards, draw two triple-layered circles, in the center of the upper wheel, three sinners with their heads facing down, the nature of the three emanations in their respective hearts: ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) On the three crescents, draw razors that correspond to any of the eight classes of beings. For example, if Mamo causes harm: Mamo Rulutrik Nan Che Ge Mo Maraya Rab. Elder Gomo. Great Realm Ge Mo Maraya Sarvastambaya Nan. All power and ability Sarvastambaya Nan. In this way, the head faces inward. In the center of the lower wheel: three lingams with their heads facing down, in their hearts: ནྲྀ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) On the forehead: རུས། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) On the four limbs: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) etc., draw in detail or briefly as appropriate. In any case, make the three sinners and three lingams of the upper wheel coincide. On the three crescents: The power and ability of all his gods, demons, and protectors Nan. All his gods and protectors descend as the executioners of his own year, time, and realm. A curse like this faces inward. The upper and lower wheels are the same, on the inner circle: Black Naga Beta on life Zala Zala Ni Hur Tum destroy the enemy's heart. Ayeka Yama life Hurtib torment Nan destroy the enemy's heart. Ratrira blood on life Yam Yam Triling destroy the enemy's heart. The beginning of the letters faces outward. On the middle circle there are thirty-two spokes: Aye Bam Ram Yam Kham

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་སས་རྟིབས་མེས་ཚིག་ཆུས་བསྐུར་རླུང་གཡེང་ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག་ཁས་གཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཡིག་འབྲུ་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་མེ་རི་འོ། །བྲག་ལྟག་པ་རྡོར་རིན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲོན་དྲུག་ན་རྩིབས་དང་མེའི་བར་དུ་སྦྲུལ་གྱི་ར་བ་བྲི་བར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལྕགས་སྡིག་གི་སྒང་པ་ཆུའི་ཐུམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏད་ཟློག་ནི། ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོ་དམར་ནག་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་། གཡོན་ནད་རྐྱལ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན། རུས་སྦལ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ། རྩིབས་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིངྒ། དེའི་ནང་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་དགྲ་གཟུགས་ཀྱི་རྐང་ལག་བཞི་ནས་རུས་སྦལ་རེས་ཟ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྦྲུལ་ནག་བཞིས་ཟ་བ། ལིངྒའི་ལྟོ་བར་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་གྱི་ནང་དུ། སྟེང་
འཁོར་ལ་སྡིག་པ་གསུམ་དང་། འོག་འཁོར་ལིངྒ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་སམ། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཕ་རོལ་པོའི། ཡི་དམ། ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ལྷ་ལྔ་བཅས་གཤེད་འབེབས་ཀྱི་དམོད་བྱང་རྣམས་ཟླ་གམ་རེར་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ནང་རུས་སྦལ་གནས་པའི་ཁྱིམ་གང་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ། ཨྱཻ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ །དུ་ཤ །ཕེ་ལམ། ཤ་ཤི །ནཱ་ག་རཱ་ཙ། དགྲ་བོ་ལ་ཕོས་ཕོས། ཤིག་ཤིག །ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན། ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ ཕུ་ས་ནཱ་ག་དུ་ན། གཤེད་དུ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་ཕོ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བཀོད། ནང་གི་རྩིབས་ལ། ཡ་མ་ཕུ་ས་ནཱ་ག་རྦད་བྷྱོཿ ཞེས་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ནང་མར་ཕྱི་བསྟན་དང་ཕྱི་མར་ནང་བསྟན། ལིངྒ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲི་སོགས་གནད་ཡིག །ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། མ་མ་རག་མོ་རག་མོ། ནཱ་ག་རུ་དྲ་ཀ་ལི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ།
ཏྲག་ཐུར་སྙིང་ཐུར། སྙིང་ལ་འགུལ་འགུལ། མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་སྐུམས། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན། རྦུད་རྦུད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙོ་མ་ཏི་དགྲ་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོ་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་སས་རྟིབས་མེས་ཚིག་ཆུས་བསྐུར་རླུང་གཡེང་ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག་ཁས་གཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཡིག་འབྲུ་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་མེ་རི་འོ། །བྲག་ལྟག་པ་རྡོར་རིན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲོན་དྲུག་ན་རྩིབས་དང་མེའི་བར་དུ་སྦྲུལ་གྱི་ར་བ་བྲི་བར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལྕགས་སྡིག་གི་སྒང་པ་ཆུའི་ཐུམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏད་ཟློག་ནི། ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོ་དམར་ནག་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་། གཡོན་ནད་རྐྱལ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན། རུས་སྦལ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ། རྩིབས་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིངྒ། དེའི་ནང་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་དགྲ་གཟུགས་ཀྱི་རྐང་ལག་བཞི་ནས་རུས་སྦལ་རེས་ཟ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྦྲུལ་ནག་བཞིས་ཟ་བ། ལིངྒའི་ལྟོ་བར་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་གྱི་ནང་དུ། སྟེང་\nའཁོར་ལ་སྡིག་པ་གསུམ་དང་། འོག་འཁོར་ལིངྒ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་སམ། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཕ་རོལ་པོའི། ཡི་དམ། ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ལྷ་ལྔ་བཅས་གཤེད་འབེབས་ཀྱི་དམོད་བྱང་རྣམས་ཟླ་གམ་རེར་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ནང་རུས་སྦལ་གནས་པའི་ཁྱིམ་གང་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ། ཨྱཻ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ །དུ་ཤ །ཕེ་ལམ། ཤ་ཤི །ནཱ་ག་རཱ་ཙ། དགྲ་བོ་ལ་ཕོས་ཕོས། ཤིག་ཤིག །ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན། ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ ཕུ་ས་ནཱ་ག་དུ་ན། གཤེད་དུ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་ཕོ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བཀོད། ནང་གི་རྩིབས་ལ། ཡ་མ་ཕུ་ས་ནཱ་ག་རྦད་བྷྱོཿ ཞེས་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ནང་མར་ཕྱི་བསྟན་དང་ཕྱི་མར་ནང་བསྟན། ལིངྒ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲི་སོགས་གནད་ཡིག །ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། མ་མ་རག་མོ་རག་མོ། ནཱ་ག་རུ་དྲ་ཀ་ལི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ།\nཏྲག་ཐུར་སྙིང་ཐུར། སྙིང་ལ་འགུལ་འགུལ། མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་སྐུམས། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན། རྦུད་རྦུད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙོ་མ་ཏི་དགྲ་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོ་",
  "chinese_translation": "ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་སས་རྟིབས་མེས་ཚིག་ཆུས་བསྐུར་རླུང་གཡེང་ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག་ཁས་གཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཡིག་འབྲུ་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་མེ་རི་འོ། །བྲག་ལྟག་པ་རྡོར་རིན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲོན་དྲུག་ན་རྩིབས་དང་མེའི་བར་དུ་སྦྲུལ་གྱི་ར་བ་བྲི་བར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལྕགས་སྡིག་གི་སྒང་པ་ཆུའི་ཐུམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏད་ཟློག་ནི། ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོ་དམར་ནག་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་། གཡོན་ནད་རྐྱལ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན། རུས་སྦལ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ། རྩིབས་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིངྒ། དེའི་ནང་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་དགྲ་གཟུགས་ཀྱི་རྐང་ལག་བཞི་ནས་རུས་སྦལ་རེས་ཟ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྦྲུལ་ནག་བཞིས་ཟ་བ། ལིངྒའི་ལྟོ་བར་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་གྱི་ནང་དུ། སྟེང་\nའཁོར་ལ་སྡིག་པ་གསུམ་དང་། འོག་འཁོར་ལིངྒ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་སམ། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཕ་རོལ་པོའི། ཡི་དམ། ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ལྷ་ལྔ་བཅས་གཤེད་འབེབས་ཀྱི་དམོད་བྱང་རྣམས་ཟླ་གམ་རེར་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ནང་རུས་སྦལ་གནས་པའི་ཁྱིམ་གང་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ། ཨྱཻ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ །དུ་ཤ །ཕེ་ལམ། ཤ་ཤི །ནཱ་ག་རཱ་ཙ། དགྲ་བོ་ལ་ཕོས་ཕོས། ཤིག་ཤིག །ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན། ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ ཕུ་ས་ནཱ་ག་དུ་ན། གཤེད་དུ་བྷྱོ་ཟློག །ཅེས་ཕོ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བཀོད། ནང་གི་རྩིབས་ལ། ཡ་མ་ཕུ་ས་ནཱ་ག་རྦད་བྷྱོཿ ཞེས་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ནང་མར་ཕྱི་བསྟན་དང་ཕྱི་མར་ནང་བསྟན། ལིངྒ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲི་སོགས་གནད་ཡིག །ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། མ་མ་རག་མོ་རག་མོ། ནཱ་ག་རུ་དྲ་ཀ་ལི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ།\nཏྲག་ཐུར་སྙིང་ཐུར། སྙིང་ལ་འགུལ་འགུལ། མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་སྐུམས། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན། རྦུད་རྦུད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ས་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙོ་མ་ཏི་དགྲ་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོ་",
  "english_translation": "Shig tsitta ngubs says rtibs mes tshig chus bskur rlung gyeng kha ri ba ltag rna ri ci ri tig khas gyen dgra bo ma ra ya. Write each letter with its head facing outwards. On the outer circumference, there is a fire mountain. It is said that in the six lamps made by Brag ltag pa rdo rje rin, a snake fence should be drawn between the ribs and the fire. Secondly, the reversion of the iron scorpion's back, which arises from a water bag, is as follows: Male and female Naga demons, red and black, with crocodile faces, the right hand holding a snake lasso, and the left hand holding a disease bag, the lower part with a snake tail, in the center of which are male and female wheels, both equal, and successively from the outside: Turtle. Round circumference. Eight ribs, two layers, with lingams between the crossed tips. Inside that, in the center of the round circle, on the turtle's belly, the enemy's effigy has four limbs, each turtle eating in turn. Four black snakes eat from the four directions. On the belly of the lingam, in the center of the round circle, inside a triangle facing outwards. Above,\nThree scorpions on the wheel. Three lingams on the lower wheel, heads facing each other. On the three crescent moons. Turn your own protective deity into a demon! Or, specifically. Of the opponent. Yidam. Dharma protector, wisdom being. Including the five worldly gods, all the curses for subjugation are shown with their heads facing inwards on each crescent moon. In the full house where the turtle resides inside the two layers of ribs. Eka he dun yama snying khrag ra ma tsa ya. Yama radza sa do me ya ya me do ru na yo da ya ya da yo ni ra ya kshe ya ya kshe yatsa ni ra ma ya. Aye pe lam hung. Nagpo ti pa tsa ya. Naga raksha yaksha. Du sha. Pe lam. Sha shi. Naga radza. Phos phos to the enemy. Shig shig. Naga du na du na. Black Naga snake, mara ya rbad bhyo on the enemy's heart. Phu sa naga du na. Bhyo to the executioner, reverse! Thus, the male mantra is arranged with its head facing outwards. On the inner ribs. Yama phu sa naga rbad bhyo. Each letter is written with the inside of the rib facing outwards and the outside facing inwards. In the heart of each lingam, the key letters such as nri. On the outer circumference. Aye myags ya ngubs mug shag ka dun. Ma ma rag mo rag mo. Naga rudra kali, bhyo on the enemy's heart. Black one, bam, strike the citta.\nTrak thur, snying thur. Agul agul on the heart. Myags myags, shrink the four roots. Shan shan, shan on the life. Rbud rbud, mara ya rbad on the enemy's citta. Sa naga hala tso ma ti, thums bhyo on the enemy's heart."
}
```

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཟློག །ནང་བསྟན་ནོ། །གསུམ་པ་རྒྱུ་མ་ཁུག་པ་རིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱས་པ་བཤིག་པ་ནི། འཆི་བདག་ཕོ་མོ་མཐིང་ནག་ཁྲམ་ཤིང་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པའི་ལྟོ་བར་སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་འཁོར་གསུམ་རིམ་གྱི་ནང་དུ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་རེ། དེའི་ལྟེ་བར་ལིངྒ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་ནས་སྡིག་པ་རེས་ཟ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་རལ་གྲི་རེ་ཟུག་ཐབས་ཀྱི་ཡུ་བ་ཕྱིར་བསྟན། རྩིབས་རིམ་གསུམ་གྱི་རྩིབས་བར་རྣམས་ལ་ལིངྒ་མགོ་ནང་བསྟན་རེ། རྩིབས་ནང་མར། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། དུན་ཏིང་། ཀཱི་ལ་ཡ། མ་མ་རག་མོ། ཏྲི་དུཿ ཧཾ་ཤཾ །ཏྲག་རགཤ །དུན་ཏྲ། བྷི་མ་ནི། ལ་དུ་ཏྲི། ཏྲི་ཤན། རཱ་ཧུ་ཧ་ཏི། ཡ་མ། རགྨོ། རཀྴ། ཡཀྴ །རྩིབས་བར་མར། ཏྲིག་ན། ཨ་ཏྲི་ས་རུ། ར་ཏྲིར། རཱ་ཙ་ནཱ་ག །རུ་ཏྲ་རུ་ཏྲིཿ ཁ་རག་མ། ཤེམ་ཏྲིཿ ཤུ་ཏྲ་དུ་ཏྲིཿ མ་ཏྲི་ཡ། གྷ་ན་པ་ཏི། འབྲི་ག་རོ། ཀ་ལ་དུ་ཏྲག །རག་ཤ་ནན། ཙ་མུན་ཏྲིཿ ཤམ་ཕུ་ཏྲིཿ ར་ཤོར། རྩིབས་ཕྱི་མར། སརྦ་ཙ་སྦུར་སྲོག་ནན།
སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡ་རྦད། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་ཚེ༔ ལྷ་སྲིན་སྟོབས་འགྲན་བྱེད་པའི་ཚེ༔ དྲག་སྔགས་གཅོད་འདྲེན་བྱེད་པའི་ཚེ༔ གཤེད་པོ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད༔ སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་ལས་དབང་གིས༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔ དེད་དཔོན་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཁང་ནས༔ སྙིང་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱུང༔ སེམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་བྱེདཿ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས༔ དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་རུ་དྲ་ལ༔ རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །བཞི་པ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་འཁོར་ལོ་ནི། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ལིངྒ་གནད་ཡིག་ཅན། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཀླུ་རིགས་བཞི་སྦྲུལ་གཟུགས་དང་། མཚམས་བཞིར་ས་བདག་སྦལ་པའི་གཟུགས་ཅན་བཞི་མགོ་ནང་བསྟན། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་ནུབ་ནས་བཟུང་རྩིབས་བཅུ་བཞི་ལ། དགྲ། བོའི། ཙིཏ། ཏ། བྲེང་། ཤག །ཛ། སྲོག །ལ། ཧུར། ཐུམས། བྲེང་། ཤག །རྦད། འབྲུ་རེ་གཡས་སྐོར་ཕྱི་བསྟན། མུ་ཁྱུད་བཞི་པར།
ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡཾ། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། ནཱ་ག་རུ་ཏྲ་ཀ་ལ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོཿ ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་རྒྱོབ་ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་ཤན་ཤན། སྲོག་ལ་ཤན

【汉语翻译】
遣返。内教。第三，摧毁由长肠道产生的行为是：死亡之主男女，在持有青黑色木板和蛇索的腹部上，上下两个轮子相同，在三个同心圆环内各有十六根辐条。其中心有林伽，从四个共同的肢体上轮流吞噬罪恶。四个方向各插一把剑，剑柄向外。三层辐条之间的辐条间隙里，各有一个林伽头部朝内。内辐条上：班杂克罗达（བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文：वज्रक्रोध，vajrakrodha，金刚忿怒）。敦定。吉拉亚（ཀཱི་ལ་ཡ，梵文：कीलय，kīlaya，橛）。妈妈拉摩。德热德哈 吽 舍。扎热夏。敦扎。比玛尼。拉德德热。德热香。拉呼哈德。亚玛。拉摩。拉夏。亚夏。中间辐条上：德热那。阿德热萨热。拉德热热。拉匝纳嘎。如扎如扎黑。卡拉摩。香德热黑。秀扎德德热黑。玛德热亚。嘎纳巴德。德热嘎若。嘎拉德扎。拉夏南。匝门德热黑。香普德热黑。拉肖尔。外辐条上：萨瓦匝色布尔索南。心钉 布让 夏 亚热巴。萨瓦夏德让 萨瓦姆巴亚南。吽五百，末世之时，瑜伽士内在增长之时，天魔争斗力量之时，猛咒断除引导之时，刽子手业力之王您，以前世的业力，对于修行的修行者，从首领傲慢的命宫中，心中出现咒语的形象，心识从咒语的续部中产生。以世间傲慢的命咒，对于违犯誓言的业力罗刹，行使降伏自身刽子手的法业。以上这些都写成头朝外。第四，从根续第十一章所说的遣返轮是：在乌龟的腹部上，环绕五层圆环，中央有林伽要字。第二层圆环分为八个部分，四个方向是四种龙族蛇身，四个角落是四个土地神青蛙的形象，头朝内。第三层圆环从西开始有十四根辐条，敌。波伊。匝德。达。布让。夏。匝。索。拉。呼热。图姆色。布让。夏。热巴。每个字都右旋朝外。第四层圆环上：
埃敦嘎扬。埃雅玛雅八字。那嘎如扎嘎拉 敌人的心上 贝。黑色的 班匝 匝达 乔 扎 图尔 心动 玛雅 玛雅 四脉收缩 香 香。命脉上 香。

【英语翻译】
Reversal. Inner teaching. Third, destroying the deeds arising from the long intestinal tract is: the Lord of Death, male and female, on the abdomen holding a blue-black wooden board and a snake lasso, both the upper and lower wheels are the same, with sixteen spokes each inside three concentric circles. In its center is a lingam, alternately devouring sins from four common limbs. From the four directions, a sword is inserted, with the hilt facing outwards. In the spoke gaps of the three spoke layers, there is a lingam head facing inwards. On the inner spokes: Vajrakrodha (བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文：वज्रक्रोध，vajrakrodha，Diamond Wrathful). Dun Ting. Kilaya (ཀཱི་ལ་ཡ，梵文：कीलय，kīlaya, Peg). Mama Ragmo. Tri Duh Hum Sham. Trag Ragsha. Dun Tra. Bhimani. Ladu Tri. Tri Shan. Rahu Hati. Yama. Ragmo. Raksha. Yaksha. On the middle spokes: Trigna. Atri Saru. Ratrir. Raza Naga. Rudra Rudrih. Khara Gma. Shem Trih. Shutra Dutrih. Matriya. Ghana Pati. Driga Ro. Kala Dutra. Ragsha Nan. Zamun Trih. Sham Pu Trih. Rashor. On the outer spokes: Sarva Zha Sbur Sog Nan. Heart nail, Breng Shag Ya Rbad. Sarva Shatrum Satvambhayanana. Hum five hundred, at the end of times, when the yogi increases internally, when gods and demons compete in strength, when fierce mantras cut and guide, you, the executioner, king of karma, by the karma of previous lives, to the practitioner who practices, from the life chamber of the arrogant leader, the image of the mantra arises in the heart, the mind arises from the tantra of the mantra. By the life mantra of worldly arrogance, to the oath-breaking karma Rakshasa, perform the activity of subduing your own executioner. All of the above should be written with the head facing outwards. Fourth, the reversal wheel described in the eleventh chapter of the Root Tantra is: on the abdomen of a turtle, surrounded by five layers of circles, in the center is a lingam with a key letter. In the second circle, divided into eight parts, the four directions are the four Naga races with snake bodies, and the four corners are the four earth lords in the form of frogs, with their heads facing inwards. In the third circle, starting from the west, there are fourteen spokes: Enemy. Boi. Zit. Ta. Breng. Shag. Dza. Sog. La. Hur. Thums. Breng. Shag. Rbad. Each syllable rotates clockwise outwards. On the fourth circle:
Aye Dun Kayam. Aye Myag eight syllables. Naga Rudra Kala, in the heart of the enemy, Bhayo. Black Bam Zitta Job Trag Thur, heart moving Myag Myag, four pulses contract Shan Shan. Shan on the life force.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། ཐུར་ཐུར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙ་མ་ར། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོཿ ནུབ་ནས་མགོ་ནང་བསྟན། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བཞི་ཐོན་པའི་ནུབ་ཀྱི་རྭ་གཡས་པ་ནས་གཡས་གཡོན་གྱི་ར་རེ་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །ཡང་འདི་ལ་སྒྲོན་དྲུག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ན། འཁོར་ལོ་དེ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན་གྱི་ལྟོ་བར་བྲི་བར་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་གཡས་ཞིང་ཆུང་དང་། གཡོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར། མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔའི་ལྟེ་བར་སྡིག་པ་བཞི་སྒྲོམ་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་རེ་ཕྱི་བསྟན། སྡིག་པ་བཞི་པོའི་ལྟོ་བར། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ནྲྀ་ཏྲི་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཀོད་པའི་སྙིང་གར་གོང་གི་སྡིག་པ་བཞི་ཡོད་པར་བྱས་ལ། དེའི་བར་སྟོང་གཡས་སུ། ནཱ་ག་ལོ་ཏི། གཡོན་དུ་ས་ག་བྱི་དུ། འདོམས་སུ་
བྱི་དུ་ར། མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་དང་བཞི་པར་ལིང་ཚེ་བཅུ་དྲུག་རེར་བཅད་པའི་ཕྱི་མ་ལ་ལིངྒའི་རྐང་ཕྱོགས་ནས། ཡ་མ། རཀ་མོ། རཀྴ །ཀྵ་ཡ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ། དུན་ཏི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་མ་རག་མོ། ཉིད་དུ་བསྟུབས། ཧེ་ཤ །རག་ཏྲག །དུ་ཁྲག །དུན་ཏིང་། བྷེ་ལ་ནི། ཨ་དུན་ཏྲི། ཏྲི་ཤ་ན། ར་ཏི་ཧ་རི། ལིང་ཚེ་ནང་མ་ལ་སྔར་ལྟར། རཱ་ཛ། མུ་ཏྲ། ཤ་ཏྲུན་ཏི་སྟ། ར་ནེ་རོ་ཏྲི། ཨ་ཏྲི་ས་དུ། ཙ་ཏྲི་ར་ཙ། ར་ཙ་ནཱ་ག །དྷེ་བ་རུ་ཏྲི། ཁ་རག །ཀྵེ་མ་ཏྲི། དུ་ན་ཏྲི། དུ་ན་ཏི་ཏྲི། སྲོག་མཱ་ར་ཡ། གྷ་ན་པ་ནི། བྷི་ན་ཀ་རོ། ཀ་ལ་དུ་ཁྲག །མུ་ཁྱུད་ལྔ་པར་རྩིབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལ། ལིངྒའི་མགོ་ཕྱོགས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་ཕྱི་བསྟན་དུ། སརྦ། ཤ །ཏྲུཾ། སྟམ། བྷ། ཡ། ནན། འདྲིད། རྦད། སརྦ། རྩ། རྦུར། སྲོག །ལ། ནན། སྙིང་། གཟེར། བྲེང་། ཤག །རཾ། ཡཾ། རྦད། ཞེས་པ་རྣམས་ཕྱི་བསྟན་སརྦ་གཅིག་ཏུ་རྩིས་པའི་འབྲུ་རེའོ། །གོང་མ་དག་གིས་འདི་ལ་ཡང་འཁོར་ལོ་མཚུངས་པ་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་པར་ཡང་བཤད་དོ། །དྲུག་པ་འོག་འདེགས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་མདའ་
གཞུ་བཀང་བའི་མདེ་རྩེ་ནུབ་བསྟན། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཡཾ་རེ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་ནུབ་ནས། ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས

【汉语翻译】
向下，向下！对敌人的心识施以打击！那伽，哈拉，匝玛拉！敌人的心上，吞噬！呸！从西方开始，头部朝内。第五圈的四个方向上，出现各种金刚的四个角，从西方的右角开始，在左右的每个角上，向外显示ཨྱཻ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）。又，按照六灯中所说，与该轮的方向相同，将九头龙魔，带有蛇索的龙魔画在其腹部。第五个是战胜阎罗的轮：阎罗王青黑色，右手持小田，左手持轮。在五层轮廓的中心，四个罪恶呈盒子状，八个角头部朝内，每个角上向外显示ཨྱཻ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）。在四个罪恶的腹部：心识，布让夏嘎，讷哩，谛哩，失誓，敌害，损害者，生灵，魔罗，打击！在第二圈内，布置林伽，在中心放置之前的四个罪恶。在其间的空隙右侧，那伽罗提。左侧，萨嘎布益杜。在阴茎处，布益杜拉。头部向外。在第三圈和第四圈上，分割成十六个林伽，在外圈上，从林伽的脚部方向开始：亚玛，ra嘎摩，ra叉，克沙亚，室利班杂ra格罗达，敦迪给拉亚，玛玛ra嘎摩。令其屈服。嘿夏，ra嘎札嘎，杜卡札嘎，敦丁，贝拉尼，阿敦底哩，底哩夏纳，ra底哈哩。在内圈的林伽上，如前：ra匝，牟札，夏札润底斯达，ra内若底哩，阿底哩萨杜，匝底哩ra匝，ra匝纳嘎，提瓦若底哩，卡ra嘎，克谢玛底哩，杜纳底哩，杜纳底底哩，命魔罗，嘎纳巴尼，比纳嘎若，嘎拉杜卡札嘎。在第五圈上，有二十二根辐条。从林伽的头部方向，从西向右绕，向外显示：萨尔瓦，夏，札润，斯达玛，巴，亚，纳纳，底哩达，ra巴达，萨尔瓦，匝，ra布尔，命，拉，纳纳，心，格泽尔，布让，夏嘎，让，扬，ra巴达。这些都是向外显示的，萨尔瓦算作一个字。之前的那些也说，将此轮做成两个相同的，然后进行结合。第六个是下扶持风之轮：轮有三圈轮廓，在中心是拉满的弓箭，箭头朝西。在第二圈上，八根辐条，每根上一个扬。在第三圈上，从西开始：ཨཻ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥），亚，昂布，穆嘎，夏嘎，嘎，敦，对敌人的命，讷哩，呼尔，吞噬。

【英语翻译】
Downward, downward! Strike the enemy's mind! Nāga, Hāla, Zamarā! On the enemy's heart, devour! Phat! Starting from the west, with the head facing inward. On the four directions of the fifth circle, four corners of various vajras appear, starting from the right corner of the west, on each of the left and right corners, display outwardly the eight syllables ཨྱཻ་མྱགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Auspicious). Also, according to what is said in the Six Lamps, in the same direction as that wheel, draw the nine-headed Nāga demon, the Nāga demon with a snake lasso, on its belly. The fifth is the wheel of victory over the executioner: Yama, dark blue, holding a small field in his right hand, and holding a wheel in his left hand. In the center of the five-layered outline, the four sins are box-shaped, with eight corners facing inward, and on each corner, display outwardly the eight syllables ཨྱཻ་མྱགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Auspicious). On the bellies of the four sins: Citta, Bhrenga, Shag, Nṛ, Tri, Damnyam, enemy, obstacle, harmer, bhūta, Māra, strike! Inside the second circle, arrange the lingam, and place the previous four sins in the center. In the space between them, on the right side, Nāga Loti. On the left side, Saga Biyidu. At the penis, Biyidura. Head facing outward. On the third and fourth circles, divide into sixteen lingams each, on the outer circle, starting from the foot direction of the lingam: Yama, Rakamo, Raksha, Kshaya, Śrī Vajrakrodha, Duntikīlaya, Mama Rakamo. Subdue them. Heśa, Raktrak, Dukrak, Dunting, Bhelani, Aduntri, Triśana, Ratihāri. On the inner circle of lingams, as before: Rāza, Mutra, Shatruntista, Ranerotri, Atrīsadu, Chatriraza, Razanāga, Dhevarutri, Kharaga, Kshematri, Dunatri, Dunatitri, Life Māra, Ghanapani, Bhinākara, Kāla Dukrak. On the fifth circle, there are twenty-two spokes. From the head direction of the lingam, from west to right, display outwardly: Sarva, Śa, Trum, Stam, Bha, Ya, Nana, Drida, Rabada, Sarva, Tsa, Rbur, Life, La, Nana, Heart, Gzer, Bhrenga, Shag, Ram, Yam, Rabada. These are all displayed outwardly, with Sarva counted as one syllable. The previous ones also say that this wheel should be made into two identical ones, and then joined together. The sixth is the wheel of the lower supporting wind: The wheel has three circles of outline, and in the center is a drawn bow and arrow, with the arrowhead pointing west. On the second circle, eight spokes, each with a Yam. On the third circle, starting from the west: ཨཻ་མྱགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Auspicious), Ya, Angub, Muga, Shag, Ka, Dun, to the enemy's life, Nri, Hur, Devour.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཛཿ རྩ་ཕྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། ཨེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །བདུན་པ་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་ནི། ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ་ལིངྒ་གནད་ཡིག་ཅན་། དེའི་ཕྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཕ་རོལ་པོའི་ལོ་ཁམས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་གཤེད་འབེབ་ཀྱི་དམོད་མོ་བྲི། རྒྱ་གྲམ་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅུ་བཞི་ལ། དགྲ་བོའི། སྲོག་ལ། ནྲྀ། ཧུར། ཐུམས། ཛཿ རྩ། ཁྲག །སྙིང་། ཐུམས། རིལ། རམ། ཤག །རྦད། ཞེས་ནུབ་ནས་དགྲ་བོའི་དང་སྲོག་ལ་ཞེས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་འབྲུ་རེ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཡིག་ཕྲེང་གཉིས་ཤོང་བར་བྱས་ལ། རང་གི་ཡི་དམ་ལྷའི་དྲག་སྔགས་ཨྱཻ་མྱགས་ལྟ་བུ་དང་། རང་གང་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོཿ ཨ་མུ་ཀ་ཐུན་ཁྲམ་ཤིག །ཙིཏྟ་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། ཨ་མུ་ཀ་ཙ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་
མུགས་ཏེ་རྦད་བྷྱོ། སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་སོད། སྲོག་ཙིཏྟ་ལོང་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ ཞེས་ནུབ་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་དང་། དགྲ་བོའི་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གང་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་སོགས་སམ། ཕ་རོལ་གྱི་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ངོ་མ་ཤེས་ན། བན་དགྲ་འདི་ཞེས་བྱ་བས་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་གྱིས་ལྟོ་སྡེབས་སུ་བྲིས། དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་ལ། དགྲ། བོའི། ཙིཏ། ཏ། བྲེང་། ཤག །ཛཿ སྲོག །ལ། ཧུར། ཐུམས། རྦད། ཅེས་ནུབ་ནས་འབྲུ་རེ་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་རུས་སྦལ་མགོ་ནུབ་བསྟན། དེའི་ཡང་ཕྱི་རིམ་དུ། ཕག་ནག་མགོ་ཤར་བསྟན་གཉིས་ཀ་གན་རྐྱལ་དུ་བྲིའོ། །བརྒྱད་པ་སྟོང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི། དབུས་གྲུ་གསུམ་ཟུར་མདུན་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་ལིངྒ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལྷ་སྲུང་བྲི་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ནས། ཁམ། ཤག །རོ། མྱགས། མུག །ཏི། རྦད། ཡ། འབྲུ་རེ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་ལིང་ཚེ་ཉེར་
བརྒྱད་པ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མའི་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ།

【汉语翻译】
匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：舍），根脉心血肉丸让夏巴达。 额让扬康内夏古汝玛拉雅。 这样外示。
第七个是杀猪之轮。 在中心画一个三角形，尖角朝前，三角形的中心有一个男根和关键的字。 在那之外，在各种金刚杵的中心的三个月牙形上，写下敌人的生肖、本尊、护法等的诛杀诅咒。 在十字架的左右八个角上，写上八个字母埃玛雅。 在那之外的十四个轮辐上，从西边开始，将“敌人的”和“命”合为一个字，然后写上：命上，内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），呼，吞，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：舍），根，血，心，吞，肉丸，让，夏，巴达。 这样外示。 在那之外的圆圈上，写两行字，如自己的本尊神的猛咒埃玛雅，以及自己所修的护法的咒语的结尾：阿穆卡埃敌人的命上吞肉丸巴达 贝！阿穆卡吞创西格！则达玛雅巴达 贝！阿穆卡匝拉顿木格巴达 贝！阿穆卡亚玛血肉木格德巴达 贝！咒师刺入心。则达割断巴达索！命则达隆玛雅玛雅玛拉雅则达拉吞 贝！ 这样从西边开始，头朝内。 在敌人的本尊和护法的咒语结尾，写上：将敌人某某的神和护法这个，作为他自己的刽子手！等等。 如果不知道对方的本尊和护法，就写：将这个名叫班达的敌人所做的一切恶行，作为这个名叫切格的刽子手！ 将他自己的神灵作为他自己的魔鬼！ 这样头朝外，肚子对齐地写。 在那之外的十二个轮辐上，尖端朝内，写上：敌，人，则，达，布，夏，匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：舍），命，上，呼，吞，巴达。 这样从西边开始，每个字头朝内。 在那之外，画一个头朝西的乌龟。 在那之外的更外层，画两个头朝东的黑猪，都仰面朝天。
第八个是空命之轮。 在中心画一个尖角朝前的三角形，三角形的中心有一个男根。 三个月牙形上画神灵和护法的方法和之前一样。 在那之外的八个轮辐上，从西边开始：康，夏，若，玛雅，木，德，巴达，亚。 每个字都朝外。 在那之外的二十八个林伽，从二次第的外部开始，依次是：埃埃埃。

【英语翻译】
Jaḥ. Root, blood, heart, thums, ril, raṃ, shag, rbada. E raṃ yaṃ khaṃ nṛ śa ku ru mārāya. Thus it is shown externally.
The seventh is the sow-killing wheel. In the center, draw a triangle with the apex pointing forward, and in the center of the triangle, a lingam with key letters. Outside of that, on the three crescent moons in the center of various vajras, write curses to kill and cast down the enemy's zodiac, yidam, dharma protectors, etc. On the eight horns to the left and right of the cross, write the eight syllables ai myags. On the fourteen spokes outside of that, starting from the west, combine "enemy's" and "life" into one syllable, and then write: life, nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: man), hur, thums, jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: give), root, blood, heart, thums, ril, raṃ, shag, rbada. Thus it is shown externally. On the circle outside of that, write two lines of text, such as the wrathful mantra ai myags of one's own yidam deity, and at the end of the mantra of the dharma protector that one practices: Amu-ka e enemy's life thums ril rbada bhyaḥ! Amu-ka thun khram shig! Citta myags rbada bhyaḥ! Amu-ka tsa-la dun rmugs rbada bhyaḥ! Amu-ka ya-ma blood flesh muks te rbada bhyaḥ! Mantra practitioner, pierce the heart. Citta, cut, rbada, sod! Life citta long myags myags mārāya citta-la thun bhyaḥ! Thus, starting from the west, with the head pointing inward. At the end of the mantra of whatever yidam and dharma protector the enemy practices, write: May the deity and dharma protector of the enemy so-and-so be cast as his own executioner! etc. If you do not know the other person's yidam and dharma protector, write: May all the evil deeds done by this enemy named Banda be cast as the executioner of this so-and-so named Chege! May his own deity be cast as his own demon! Thus, with the head pointing outward, write with the belly aligned.
On the twelve spokes of the wheel outside of that, with the tips pointing inward, write: enemy, 's, tsi, ta, breng, shag, jaḥ (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: give), life, la, hur, thums, rbada. Thus, starting from the west, each syllable with the head pointing inward. Outside of that, draw a tortoise with its head pointing west. On the further outer layer, draw two black pigs with their heads pointing east, both lying on their backs.
The eighth is the wheel of empty life. In the center, draw a triangle with the apex pointing forward, and in the center of the triangle, a lingam. The method of drawing deities and protectors on the three crescent moons is the same as before. On the eight spokes outside of that, starting from the west: kham, shag, ro, myags, mug, ti, rbada, ya. Each syllable pointing outward. Outside of that, the twenty-eight lingams, starting from the outside of the second stage, in order: ai ai ai.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
 ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ །ཡ་མཱནྟ་ཀ ཡ་མ་ཡེ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀ་པ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ཨི་ཨི། ཨུ་ཨེ། ཨོ་ཨཾཿ ར་རཱི། ལ་ལཱི། དུ་རུ་ཡེ། བྱ་ཙ་ཡེ། སིངྷ་ཡེ། ཧྲི་ད་ཡེ། བྷི་ད་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། མུ་ཀ་ཡེ། ཨུ་ཨུ་ནེ། ཨུ་ཨུ་ནེ། བྱི་ཏྲི་ཏ། ཨ་ཨ་ནན། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ། ལིང་ཚེ་ནང་མ་ལ། ཡ་མ་རཀྴ །ཡ་མ་རཀ་ཨ། ཡ་མ་རཀྵ། བཻ་ཏཱ་ལི། ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི། དེ་མ་ཁ་ལ་བམ་རིལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། ཡ་མ་ཀརྨ། རོ་ཥ་ཎ། ཀྲོ་དྷ། ཙནྡྷ་རཀྴ །མོནྟ། དེ་ལྷག་ལིང་ཚེ་བཅུ་བཞི་ལ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ཆ་བགོས་ནས་གདགས་ཏེ། དེ་ལ་གཟིར་བ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། བྱས་པ་བཤིག་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་ཙ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཟུག་པ་འབྱིན་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་དུ་རམ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན་ཕྱུངས། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་
མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། གསང་ལམ་དགག་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུམ་རམ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཟློག་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། མནན་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་བྷི་ཏང་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། མགོ་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱི་རུས་སྦལ་གན་རྐྱལ་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འཁོར་ལོ་འདྲ་མིན་གཞན་ཞིག་མཆིས་པའང་འདི་ཀ་དང་གནད་གཅིག་པས་གང་བདེ་བྱས་ཆོག་གོ །འོན་ཀྱང་འདིའི་ལིང་ཚེ་ཕྱི་ནང་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་། ཐུགས་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་བྲི་བར་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྤྲ་ཁྲིད་ནས་བཤད་དོ། །དགུ་པ་རྨེ་འཐབ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི། རྒྱལ་པོ་དགྲར་ལངས་ལ་སེང་གེའི་ཁོག་པ། བཙད་པོ་དགྲར་ལངས་ལ་སེང་གེ་ཁ་འཐབ། མ་མོ་མཁན་ལ་ཤྭ་ན་ལྕེ་འཐབ། གཤིན་རྗེ་མཁན་ལ་ཁྱུང་མོ་གཤོག་འཐབ། བྱ་ཁྱུང་མཁན་ལ་རྨ་བྱ་ལྡིང་བསྣོལ། སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་རུས་སྦལ་ལྟོ་སྡེབས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་སམ་ཡང་སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ། ཨུརྨོ་མ

【汉语翻译】
阿 卓 德 嘎。 亚曼达嘎 亚玛耶。 嘎拉茹巴。 嘎巴耶。 舍利 斯德 阿巴耶。 阿 阿 涅 阿 涅。 乌 乌 涅 乌 涅。 杜 杜 涅 杜 涅。 依 依。 乌 唉。 喔 昂。 惹 热。 拉 勒。 杜 汝耶。 嘉 匝耶。 僧哈耶。 舍利达耶。 贝达耶。 泽达耶。 哈拉耶。 穆嘎耶。 乌 乌 涅。 乌 乌 涅。 嘉 哲 达。 阿 阿 南。 亚玛惹匝。 林 策囊玛拉。 亚玛惹叉。 亚玛惹嘎阿。 亚玛惹叉。 贝达勒。 卓地效热。 玛玛 唉嘎匝德。 德玛 卡拉 班热。 汝鲁 汝鲁。 夏瑞 班匝 卓达。 亚玛嘎玛。 柔效纳。 卓达。 匝达惹叉。 蒙达。 此外，将十四个灵器分配给根据其功能划分的巫婆。其中，折磨的绿松石巫婆是：切给摩 阿姆嘎 碾碎 吞噬 压制 紧压 刺穿 压制。 唉 呼尔 吞 匝。 康 夏 柔 碾碎 穆迪 惹巴 亚。 摧毁所作之事的绿松石巫婆是：切给摩 阿姆嘎 匝 刺穿 压制 生命 压制。 心脏 刺穿 燃烧 夏 扬 惹巴。 唉 呼尔 吞 匝。 康 夏 柔 碾碎 穆迪 惹巴 亚。 拔出痛苦的绿松石巫婆是：切给摩 阿姆嘎 杜让 哲 扬 诱捕 拔出 折磨生命 压制 拔出。 唉 呼尔 吞 匝。 康 夏 柔
碾碎 穆迪 惹巴 亚。 阻止秘密通道的绿松石巫婆是：切给摩 阿姆嘎 曼札 杜 玛哈惹嘎 杜让 吞 林 惹巴。 唉 呼尔 吞 匝。 康 夏 柔 碾碎 穆迪 惹巴 亚。 遣返的绿松石巫婆是：切给摩 阿姆嘎 唉 南 扬 遣返 诱捕 贝。 唉 呼尔 吞 匝。 康 夏 柔 碾碎 穆迪 惹巴 亚。 压制的绿松石巫婆是：切给摩 阿姆嘎 贝当 萨当 巴亚 压制。 唉 呼尔 吞 匝。 康 夏 柔 碾碎 穆迪 惹巴 亚。 头朝外展示。 之后，将乌龟的背部朝上绘制。 这被称为六个空命巫婆的轮子，即使有其他不同的轮子，其要点也与此相同，因此可以随意使用。 然而，在此轮子的内外灵器上，书写事业和心语的猛咒，是从秘密轮子的引导中解释的。 第九个是争斗剃刀轮：国王变成敌人时，是狮子的胸膛。 强大的敌人出现时，是狮子互相争斗。 对于母亲的制造者来说，是狗互相争斗舌头。 对于阎罗王的制造者来说，是琼鸟互相争斗翅膀。 对于鹏鸟的制造者来说，是孔雀交错飞舞。 对于内部争斗的咒师来说，是乌龟的腹部重叠。 对于违背誓言的弟子，或者对于内部争斗的咒师来说，是老虎互相争斗牙齿。 乌摩玛

【英语翻译】
A kro te ka. Ya manta ka ya ma ye. Ka la ru pa. Ka pa ye. Hrih shti a pa ye. A a ne a ne. U u ne u ne. Du du ne du ne. I i. U e. O am. Ra ri. La li. Du ru ye. Bya tsa ye. Singha ye. Hri da ye. Bhi da ye. Tsitta ye. Ha la ye. Mu ka ye. U u ne. U u ne. Byi tri ta. A a nan. Yama radza. Ling tse nang ma la. Yama raksha. Yama raka a. Yama raksha. Bai ta li. Kroti shwari. Ma ma eka tsati. De ma kha la bam ril. Ru lu ru lu. Shri badzra krota. Yama karma. Rosha na. Krodha. Tsandha raksha. Monta. Furthermore, the fourteen lingas are distributed to the witches divided according to their function. Among them, the turquoise witch of torment is: Che ge mo amu ka crushed devoured suppressed pressed pierced suppressed. Eh hur thum dza. Kham shag ro crushed mugti rbad ya. The turquoise witch who destroys what has been done is: Che ge mo amu ka tsa pierced suppressed life suppressed. Heart pierced burning shag yam rbad. Eh hur thum dza. Kham shag ro crushed mugti rbad ya. The turquoise witch who extracts pain is: Che ge mo amu ka duram tri yam entrapped extracted tormenting life suppressed extracted. Eh hur thum dza. Kham shag ro
crushed mugti rbad ya. The turquoise witch who blocks the secret passage is: Che ge mo amu ka mantra dum maha raga dum ram thum ling rbad. Eh hur thum dza. Kham shag ro crushed mugti rbad ya. The turquoise witch of reversal is: Che ge mo amu ka e nan yam reversed entrapped bhye. Eh hur thum dza. Kham shag ro crushed mugti rbad ya. The turquoise witch of suppression is: Che ge mo amu ka bhitang satvam bhaya suppressed. Eh hur thum dza. Kham shag ro crushed mugti rbad ya. Show the head outwards. After that, draw the turtle's back upwards. This is called the wheel of the six empty-life witches, and even if there are other different wheels, the main point is the same as this, so it can be used as you please. However, on the inner and outer lingas of this wheel, writing the fierce mantras of action and mind-speech is explained from the guidance of the secret wheel. The ninth is the wheel of the razor of strife: When the king becomes an enemy, it is the chest of a lion. When a powerful enemy appears, it is lions fighting each other. For the maker of mothers, it is dogs fighting tongues. For the maker of Yama, it is garudas fighting wings. For the maker of garudas, it is peacocks crisscrossing. For the internally fighting mantra practitioners, it is turtles overlapping their bellies. For the disciple who breaks vows, or for the internally fighting mantra practitioners, it is tigers fighting teeth. Urmoma

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཁན་ནང་
འགྲས་སམ་སྡེ་མང་པོ་ལ་གླང་ཆེན་མཆེ་འཐབ། ཡང་དམ་འདས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ། གཏད་མཁན་ལ་སྦྲུལ་ནག་ལྕེ་འཐབ་སྟེ་ཁོག་པ་བཅུ་པོ་གང་དགོས་ཀྱི་དབུས་སུ། བཅུ་ཀ་ལ་མཚུངས་པར་དབུས་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་ལ་སོ་སོའི་ལིངྒ་། དེའི་ཕྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལྷ་སྲུང་གཤེད་འབེབ། རྒྱ་གྲམ་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། སྐུ་སྔགས་འབྲུ་རེ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་ལས་སོ་སོ་དང་རྗེས་མཐུན་དུ་རང་གཞན་གྱི་དྲག་སྔགས་ལྟོ་ལྡེབ་ལུགས་སྔར་བཤད་པས་མཚོན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ཉི་ཤུ་ལ། སྲོག །ལ། ཡཾ། ཤག །ཧྲི། མྱག །རྦད། དགྲ། སྙིང་། གཟིར། རྦུད། ནན། ཧ། ལ། ཧ། ལ། ཙ། མ། རི། ཕྱུངས། མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་ཟླུམ་སྐོར་དང་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་ཁོག་པ་འཕྲོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་། དམེ་འཐབ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོའི་ནང་ཚན། ཕོ་ཉ་རྐང་མགྱོགས་ཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོ་གོང་འདྲ་ལ། ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་མཐིང་ནག་གཡས་མཚོན་འཁོར་དང་གཡོན་རལ་གྲི་ཅན། རོ་སྨད་རྟ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སུག་པོ་བཞི་ལྡན་གྱི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་དང་། གནམ་ལྕགས་ཐོག་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ཐོག་མ་དེ་
ཟུར་དྲུག་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་བྲིས་པ་སྟེ། གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་ལྷ་ཆགས་བོན་པོ་དང། དྲག་སྔགས་མཁན་ལ་བྱ་བར་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ནས་བཤད་དོ། །བཅུ་པ་སྒྲོན་དྲུག་སོ་སོའི་ལིངྒ་བཅའ་ཚུལ་ནི། ལིངྒ་གནད་ཡིག་སྤྱི་འགྲེ་ལས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་ལ་ལིངྒ་རྐང་པ་གཉིས་ཙོག་པུའི་རྣམ་པ་སྙིང་གར་སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་གྱེན་བསྟན་ནྲྀ་ལ་ཟ་བའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། ཅེས་བྲི། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཕག་ནག་གིས་ཟ་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཛཿ ཐུམས་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨུར་མོ་མཁན་ནང་འགྲས་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ལ་ཛཿཁ་སྤྲོད་དུ་ལྟེམས་པའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཁམ་ཤག་ཛཿསྲོག་ལ་ཐུན་རྦད། བཙད་པོ་བསད་པ་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ཛས་ལྟེམས་པའི་འོག་ངོས་ནས་རལ་གྲི་བྲིས་པའི་མཚོན་རྩེ་ནྲྀ་ལ་ཟུག་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོ་རཱ་ཙ་ནྲྀ་ཛཿཐུམས་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ཛས་ལ

【汉语翻译】
ཁན་ནང་（地名）
འགྲས་（地名）或者众多部落进行大象牙齿争斗。还有，对于违背誓言的弟子进行金刚橛争斗。对于施术者进行黑蛇舌头争斗，在所需的十个身体的中央。对于全部十个身体同样地，中央显示三角形的侧面和前面，以及各自的林伽。其外是各种金刚的中心的三个月牙上降伏天神和护法。十字的左右八个角上是ཨྱཻ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）八个种子字。其外是十二辐轮，ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）每个身体的咒语种子字向外显示。其外的圆圈上，与各自的事业和后续相符，以先前所说的翻转自身和他人的猛咒的方式来表示。其外二十个辐条上：སྲོག །ལ། ཡཾ། ཤག །ཧྲི། མྱག །རྦད། དགྲ། སྙིང་། གཟིར། རྦུད། ནན། ཧ། ལ། ཧ། ལ། ཙ། མ། རི། ཕྱུངས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）头向外显示。其外的圆形和各自众生的身体要相适应。此外，在橛争夺毛发轮中，名为“遣返快速信使”的轮与上述轮相同，愤怒的信使是深蓝色，右手持铁轮，左手持剑，下半身是马的形状，在具有四个蹄子的腹部上绘制。名为“天铁霹雳轮”的最初那个，绘制在具有六角星交叉三角形的中央。这两个依次是对于天神、拉恰斯和苯教徒，以及猛咒术士的事业，在续部的第十六章中讲述。第十，六盏灯各自的林伽安立方式是，在林伽要诀总释中说，对于违背誓言的弟子，林伽是两个腿蹲坐的形状，在心间绘制黑色罪人头朝上以ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吞噬的方式，最后写上：ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）对于苯教的天神和拉恰斯，在林伽的心间，以ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为黑色猪吞噬的方式，最后写上：ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཛཿ ཐུམས་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）对于乌尔莫（地名）堪囊（地名）འགྲས་（地名），在林伽的心间，ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）相对倾斜，最后写上：ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཁམ་ཤག་ཛཿསྲོག་ལ་ཐུན་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）对于诛杀暴君，在林伽的心间，ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字以ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）倾斜，从下面绘制剑，剑尖刺入ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的方式，最后写上：ཆེ་གེ་མོ་རཱ་ཙ་ནྲྀ་ཛཿཐུམས་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）对于誓言相同的咒士，在林伽的心间，ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字以ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）倾斜

【英语翻译】
Khanang
In the 'Gras or many communities, there is an elephant tusk fight. Also, for disciples who have broken their vows, there is a vajra kila fight. For the one who casts spells, there is a black snake tongue fight, in the center of whichever of the ten bodies is needed. For all ten, similarly, the center shows the side and front of a triangle, and the lingams of each. Outside of that, on the three crescent moons at the center of various vajras, deities and protectors are subdued. On the eight horns to the left and right of the cross are the eight seed syllables of A-ya-myag. Outside of that, on the twelve-spoked wheel: E-ka-he-dun-ya-ma-nying-khrak-ra-ma-tsa-ya. Each mantra syllable of the body is shown outwards. Outside of that, the circle represents the method of turning around fierce mantras of oneself and others in accordance with the respective activities and consequences, as previously explained. Outside of that, on the twenty spokes: Srog, La, Yam, Shag, Hri, Myag, Rbad, Dgra, Nying, Gzir, Rbud, Nan, Ha, La, Ha, La, Tsa, Ma, Ri, Phyungs. The heads are shown outwards. Outside of that, the circle and the bodies of the respective sentient beings should be made to fit. Furthermore, within the wheel of the kila hair-cutting fight, the wheel called "Returning the Swift Messenger" is the same as the wheel above, the arrogant messenger is dark blue, holding an iron wheel in the right hand and a sword in the left hand, the lower body is in the form of a horse, drawn on the belly with four hooves. The first one called "Sky Iron Thunderbolt Wheel" is drawn in the center of a six-pointed star intersecting triangles. These two, in order, are for the activities of gods, rakshasas, and Bonpos, and for fierce mantra practitioners, as explained in the sixteenth chapter of the tantra. Tenth, the way to arrange the lingams of the six lamps individually is: In the general explanation of the lingam key texts, for disciples who have broken their vows, the lingam is in the form of two legs squatting, in the heart a black sinner is drawn with the head facing upwards, devouring Nri, and at the end is written: Che-ge-mo'i srog-la hur-thums ma-ra-ya tsitta-la rbad. For the gods and rakshasas of Bon, in the heart of the lingam, Nri is devoured by a black pig, and at the end is written: Che-ge-mo'i srog-la nri dza hums-mugs ma-ra-ya rbad. For Urmo Khannang 'Gras, in the heart of the lingam, Nri and Dza are tilted facing each other, and at the end is written: Che-ge-mo'i tsitta-la kham-shag dza srog-la thun rbad. For killing a tyrant, in the heart of the lingam, the syllable Nri is tilted with Dza, from below a sword is drawn, the tip of the sword piercing Nri, and at the end is written: Che-ge-mo ra-tsa nri dza thums-ril ma-ra-ya rbad. For mantra practitioners with the same vows, in the heart of the lingam, the syllable Nri is tilted with Dza.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྟེམས་ཀྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་ཧུར་ཡམ་ཐུན་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བསེའི་སྦལ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་ཟ་བའི་ཚུལ་ལོ། །སྤྱིའི་སྤུན་གཞན་རྣམས་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་
ནྲྀ་ཡིག་ཛས་ལྟེམས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་མུགས་ཛ་ཧྲི་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལིངྒའི་སྐེ་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བལྟེབ་པའི་མགྲིན་པ་ནས་བསེའི་སྦལ་པས་ཟ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་བསད་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་དང་ཛཿཁྲམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་སྟེང་གཅོད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མནན་པའི་སྤྱང་མོ་གླེགས་བམ་བྲི་བ་ལྟར་ཡིག་ཕྲེང་ཅི་རིགས་སུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བརྒྱད། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་མཚན་སྔགས་བྲི་སྟེ། ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་རྦུད་ནན་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་ཙ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་གངས་ནྲྀ་ཛ་བན་ཏ་བྷི་ཏང་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ནུབ་ནས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རུས་སྦལ་མཆོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི། གོང་གི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་དང་མཚུངས་པ་ལས་ཁྱད་པར། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་ལིང་སྒངས་པའི་གྲུ་གསུམ་གྲས་ཏེ་ཕུག་ནས་ཐུན་ལམ་བྱ། འཁོར་ལོའི་ཕྱིར་རུས་སྦལ་རྐང་ལག་བཞིར་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྩ་བ་ནུབ་ནས་བཟུང་བ། དེ་འོག་ཕག་ནག །དེ་འོག་མི་གཟུགས་རྣམས་གན་རྐྱལ་ལྟེ་བའི་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་ངོས་སུ་མགོ་བསྟན་པའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལྕགས་སྡིག་གི་མཁྲིས་པ་དྭངས་
མའི་མཛོད་ཕུག་ནས་བྱུང་བའི་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་ནི། ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ལོག་མདུན་བསྟན་གྱི་ཟླ་གམ་ལ་ལྷ་སྲུང་། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཙ་སོགས་ཉིན་བཞི། ཨ་མུ་ཀའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག །རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་ནག་པོ་ཡཀྴ་སྙིང་ཡ་ཧུར་ཐུམས་ནན། ནག་པོ་ཡཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ནག་པོ་དུ་ཤ་རྩ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནག་པོ་ཏྲག་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་རྦད། གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ བནྡྷེ་བོན་པོ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ཉིན་སྔགས་ནུབ་ནས་ཕྱི་བསྟན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་སྔོན་བཅུ་དྲུག་ལ། ཡ་མ་རྦད་ཛཿ ཞེས་པ་རེ་ཕྱི་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་ལིང་ཚེ་སེར་པོ་བརྒྱད་ལ་དགྲ་གཟུགས་གཉིས་ཏེ་མགོ་བོ་དང་རྐང་པ་བསྣོལ་ཐབས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་མགོ་ཕྱི་བསྟན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་སྔོན་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་ལ་སྔགས་གོང་མཚུངས་མགོ་ནང་བསྟན། དེ

【汉语翻译】
在镇压的最后，某某的命上，猛烈呀姆吞，黑暗，玛拉亚，镇压。像贝类的青蛙从头顶上吃掉的样子。对于其他的同胞们，在林伽的心间，
（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字，在镇压的最后，某某的命上，黑暗，扎，赫日夏克，玛拉亚，镇压。从林伽的脖子向后弯曲的喉咙上，像贝类的青蛙吃掉的样子。在那一切的最后，用杀咒和传播的词语，以及匝，用十字杵围绕。第十一个，上断天空的轮盘是：在轮盘三个圆圈的中心，像压住的母狼书写书本一样，书写任何种类的字句。第二个圆圈上，八个半金刚杵。第三个圆圈上，书写名称咒语，即：黑色的罗刹，在心上，猛烈压制，镇压。黑色的罗刹，在命上，猛烈吞噬，镇压。黑色的罗刹，在脉上，布楞夏克，镇压。黑色的罗刹，心血，菜泥，夏姆隆，镇压。黑色的罗刹，冈（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）扎，班达，比当，萨特瓦姆巴亚，纳纳。从西边头向外显示。第十二个，是龟王轮盘。与之前的母猪杀戮轮盘相同，但区别在于：中央的中心林伽，隆起的三角形，从里面做成通道。轮盘的外面，乌龟的四肢，从西边开始抓住佛塔的根基。那下面是黑猪。那下面的人形们，仰面朝天，头朝向中心三角形的角面。第十三个，铁蝎子的胆汁，从清
澈的宝库中出现的陨铁牙齿打磨是：男轮女轮两者相同，中心是三角形，反面朝前的月牙上是神灵守护。那外面的圆圈上，唉，嘎，嘿，敦，亚玛，心血，拉玛匝亚。亚玛，热匝等四天。阿姆嘎的命上，布楞夏克。脉血，心袋，黑色的药叉，心呀，猛烈吞噬，纳纳。黑色的药叉，命上，猛烈吞噬，镇压。黑色的杜夏，脉上，布楞夏克，镇压。黑色的扎热罗刹，敌人的心血菜泥夏姆隆，镇压。嘎热巴（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）匝，班德，苯教徒，斯塔姆巴亚，纳纳。这样念诵日咒，从西边向外显示。那外面的十六根蓝色轮辐上，亚玛，镇压，匝，这样每个都向外显示。那外面，八个黄色的林伽上，两个敌人形象，即头和脚交叉的方式，用铁链捆绑，头向外显示。那外面的十六根蓝色轮辐，顶端向内显示，咒语与之前相同，头向内显示。那

【英语翻译】
At the end of the suppression, on the life of so-and-so, violently Yam Thun, darkness, Maraya, suppress. Like a conch-shell frog eating from the top of the head. For the other siblings, in the heart of the lingam,
The syllable (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: man), at the end of the suppression, on the life of so-and-so, darkness, Dza, Hrisha, Maraya, suppress. From the neck of the lingam, the throat bent backward, like a conch-shell frog eating. At the end of all that, with the killing mantra and spreading words, and Dza, surrounded by a crossed vajra. The eleventh, the wheel of the upper cutting sky is: In the center of the three circles of the wheel, like writing a suppressed female wolf book, write any kind of sentences. On the second circle, eight half-vajras. On the third circle, write the name mantra, namely: Black Raksha, on the heart, violently suppress, suppress. Black Raksha, on the life, violently devour, suppress. Black Raksha, on the pulse, Breng Shak, suppress. Black Raksha, heart blood, vegetable puree, Shamlong, suppress. Black Raksha, Gang (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: man) Dza, Banda, Bidang, Satvambaya, Nana. From the west, the head is shown outward. The twelfth is the wheel of the supreme turtle. It is the same as the previous sow killing wheel, but the difference is: the central lingam, a raised triangle, made into a passage from the inside. Outside the wheel, the four limbs of the turtle, starting from the west, grasp the foundation of the stupa. Below that is a black pig. Below that, the human figures, lying face up, with their heads facing the corner faces of the central triangle. The thirteenth, the iron scorpion's bile, the meteorite teeth polished from the clear
treasure trove is: Both the male and female wheels are the same, the center is a triangle, and the crescent moon facing the front has deity guardians. On the outer circle, ai, ga, he, dun, Yama, heart blood, Rama Zaya. Yama, Raza, etc., for four days. On the life of Amuka, Breng Shak. Pulse blood, heart bag, black Yaksha, heart ya, violently devour, Nana. Black Yaksha, on the life, violently devour, suppress. Black Dusha, on the pulse, Breng Shak, suppress. Black Trag Raksha, enemy's heart blood vegetable puree Shamlong, suppress. Garbha (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: man) Dza, Bande, Bonpo, Stambaya, Nana. Thus reciting the day mantra, showing outward from the west. On the sixteen blue spokes outside that, Yama, suppress, Dza, each showing outward. Outside that, on the eight yellow lingams, two enemy images, namely the way the head and feet are crossed, bound with iron chains, the head showing outward. The sixteen blue spokes outside that, the tips showing inward, the mantra is the same as before, the head showing inward. That

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿ ཨ་མུ་ཀཾ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁྲག་དུན་རྨུགས་ཡམ་བྷྱོཿ མ་རག་མོ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་བྷྱོཿ མ་ཡག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ བན་བོན་སྙིང་ལ་ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོཿ ཐུན་དྲག་དུན་དུན་རྦད་བྷྱོཿ ཞེས་མཚན་སྔགས་ནུབ་ནས་ནང་བསྟན་ནོ།
ཁྱད་པར་ཕོ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སྡིག་པ་གསུམ་དང་མོ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ལིངྒ་གསུམ་བྲི་ཚུལ་སྔར་བཤད་པ་དང་འདྲ་ཞིང་། ཕོ་འཁོར་སྡིག་པ་དང་། མོ་འཁོར་ཕག་པ་མགོ་ནུབ་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་བྲིའོ། །བཅུ་བཞི་པ་བཤིག་པ་བྱ་ཁྱུང་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་བྱི་ཏྲི་ཏ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་རྦད་བྷྱོ་ཛཿ རྦད་དཀྲུགས་ཐཱར་ཐཱར་ཤུད་ཤུད་ཁྱེར་ནྲྀ་སད་ཆིལ་ཆིལ། རྦད་ཐར་དུན་དུན་ནན་ཆར་ཆར་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད། ཅེས་ཡིག་ཕྲེང་གང་ཤོང་དུ་བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ་ཨེ་ནན་ཡ་མ་ཟློག །ཆེ་གེ་མོ་ལ་དྲིལ་བྷྱོཿ ཞེས་པ་རེ་ཕྱི་བསྟན། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་ཤར་ལྷོ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག །ཡམ་རྦད་ཆེ་གེ་མོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན། ཞེས་དང་། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་བྱས་པ་བཤིག་པའི་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་ནུབ་ནས་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །ཞར་བྱུང་འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་འཁོར་བྲི་ཚུལ་ལ། མོ་འཁོར་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ལིང་ཚེ་དགུ །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་སྔར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་ལིང་ཚེའི་བར་དུ་གསུམ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་ཕྱོགས་བཞིའི་ལིང་ཚེའི་བར་དུ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཆ་བགོས་ལ། ལྟེ་བའི་
ལིང་ཚེའི་དབུས་དང་། ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞི། དེའི་ཕྱིའི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་རིམ་བཞིན། ཡ། མ། མེ། ད། ཀྴེ། རཱ། ཛ། ས། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཙ། ནི། ཕྱིའི་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན། ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ཥྚི། བི། ཀྲྀ། ཏཱ། ན། ན། དགྲ། བོ། མཱ། ར། ཡ། ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཕཊ། འབྲུ་རེ་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་ཡུམ་མཐིང་ནག་ཆུ་གྲི་དང་སྙིང་འཛིན་པའོ། །ཕོ་འཁོར་ནི། ཐོད་པར་རང་གྲུབ་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལག་པས་བཟུང་ཞིང་ཁར་ཚུད་པའི་ཚུལ་དེ་ཚོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཕྱི་དཔྲལ་ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་ཕྱི་བསྟན་དུ། དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿ དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿནི་སྨྲི་རྫི་ཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཁྲག་ཙ་ར

【汉语翻译】
在外围，ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿ ཨ་མུ་ཀཾ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁྲག་དུན་རྨུགས་ཡམ་བྷྱོཿ མ་རག་མོ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་བྷྱོཿ མ་ཡག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ བན་བོན་སྙིང་ལ་ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོཿ ཐུན་དྲག་དུན་དུན་རྦད་བྷྱོཿ 念诵此名称咒语后从西向内展示。
特别是，男坛城的中心画三个罪业，女坛城的中心画三个林伽，画法与之前所说相同。男坛城画罪业，女坛城画头朝西的猪的中心。第十四个是摧毁的金翅鸟磨牙之轮：在具有四个轮辐和外围的轮的中心，画བྱི་ཏྲི་ཏ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་རྦད་བྷྱོ་ཛཿ རྦད་དཀྲུགས་ཐཱར་ཐཱར་ཤུད་ཤུད་ཁྱེར་ནྲྀ་སད་ཆིལ་ཆིལ། རྦད་ཐར་དུན་དུན་ནན་ཆར་ཆར་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད། 将这些文字写在能容纳的行中。四个轮辐上写ཨེ་ནན་ཡ་མ་ཟློག，在“ཆེ་གེ་མོ་”后加“དྲིལ་བྷྱོཿ”，这些向外展示。四个轮辐的侧面，从东向南顺时针方向写：སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག། ཡམ་རྦད་ཆེ་གེ་མོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན། 并在外围的末尾写上ཨྱཻ་，系上摧毁的绿松石狼，从西向外展示。顺便说一下，书写死主开面的颅骨轮的方法是：女坛城，在环绕三层外围的轮的中心有九个林伽。在第二个外围，在先前四个方向的林伽之间各有三个，共十二个。在外围的外部，将四个方向的林伽之间分成四个部分，共十六个部分。在中心的
林伽的中心，以及东方等四个方向，以及其外部从东向右依次为：ཡ། མ། མེ། ད། ཀྴེ། རཱ། ཛ། ས། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཙ། ནི། 外部的十六个从东向右依次为：ཨོཾ། （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） ཧྲཱིཿ ཥྚི། བི། ཀྲྀ། ཏཱ། ན། ན། དགྲ། བོ། མཱ། ར། ཡ། ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཕཊ། 每个字都向外展示。因此，阎魔之母是深蓝色的，手持弯刀和心脏。男坛城是：在颅骨上，用颜色清晰地画出自生的阎魔形象，双手抓住两个尸体并放入嘴中的姿势，从前额方向顺时针向外展示：དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿ དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿནི་སྨྲི་རྫི་ཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཁྲག་ཙ་ར
  

【英语翻译】
On the outer circumference: ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿ ཨ་མུ་ཀཾ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁྲག་དུན་རྨུགས་ཡམ་བྷྱོཿ མ་རག་མོ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་བྷྱོཿ མ་ཡག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ བན་བོན་སྙིང་ལ་ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོཿ ཐུན་དྲག་དུན་དུན་རྦད་བྷྱོཿ After reciting this name mantra, display it from west to inside.
In particular, the method of drawing three sins in the center of the male mandala and three lingams in the center of the female mandala is the same as previously described. The male mandala draws sins, and the female mandala draws the center of the pig's head facing west. The fourteenth is the wheel of the Garuda grinding teeth of destruction: In the center of the wheel with four spokes and a circumference, draw བྱི་ཏྲི་ཏ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་རྦད་བྷྱོ་ཛཿ རྦད་དཀྲུགས་ཐཱར་ཐཱར་ཤུད་ཤུད་ཁྱེར་ནྲྀ་སད་ཆིལ་ཆིལ། རྦད་ཐར་དུན་དུན་ནན་ཆར་ཆར་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད། Write these words in the line that can accommodate them. On the four spokes, write ཨེ་ནན་ཡ་མ་ཟློག, and add དྲིལ་བྷྱོཿ after "ཆེ་གེ་མོ་", these are displayed outwards. On the sides of the four spokes, from east to south clockwise: སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག། ཡམ་རྦད་ཆེ་གེ་མོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན། And at the end of the outer circumference, write ཨྱཻ་, tie the turquoise wolf of destruction, and display it from west to outside. By the way, the method of writing the skull wheel of the death lord's opening face is: the female mandala, in the center of the wheel surrounded by three layers of circumference, there are nine lingams. In the second circumference, there are three each between the lingams in the previous four directions, a total of twelve. On the outside of the outer circumference, divide the space between the lingams in the four directions into four parts each, a total of sixteen parts. In the center of the
center lingam, and the four directions such as east, and their outer sides from east to right are respectively: ཡ། མ། མེ། ད། ཀྴེ། རཱ། ཛ། ས། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཙ། ནི། The sixteen on the outside from east to right are respectively: ཨོཾ། (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) ཧྲཱིཿ ཥྚི། བི། ཀྲྀ། ཏཱ། ན། ན། དགྲ། བོ། མཱ། ར། ཡ། ཧཱུྃ། (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) ཧཱུྃ། (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) ཕཊ། Each syllable is displayed outwards. Therefore, the Yama mother is dark blue, holding a curved knife and a heart. The male mandala is: on the skull, clearly draw with color the self-born image of Yama, the posture of holding two corpses in his hands and putting them in his mouth, display it outwards clockwise from the forehead direction: དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿ དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿནི་སྨྲི་རྫི་ཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཁྲག་ཙ་ར


============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཨུ་ཙུ་དར་དུ་ནན། རཾ་ཡཾ་ནན། ལམ་ཁམ་ནན། ཨོཾ་བཛྲ་ཙན་ནན། ཁྲམ་ཤི་ཐི་ལཾ། ཙིཏྟ་བི་མ་ལ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་བཛྲ་པྲ་མ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ མནྟྲ་ནུབ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཁ་ཐུན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་དང་། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་ཨག་ཙེའི་མདུན་ངོས་སུ་ཡ་ཡིག་བཅས་བྲིའོ། །ཡང་སྤྲོ་ན་ཡུམ་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ངོས་ལ་དུག་གསུམ་མཚོན་པའི་ཕག་སྦྲུལ་བྱ་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་བཀོད་པ་རྣམས་བསྐོར་ཐབས་སུ་བྲི་བར་ཡང་བཤད་དོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་
མཆོད་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་་གནུབས་དགོངས་དོན་མ༵་འདྲེས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྟོན་བྱེད་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འ༵གྱུར་མེད༵་མཐུས། །བདུད་ཚོགས་ཕ་མཐར་བྱེད་པའི་གྲགས་སྙན་སྒྲ། །སྐལ་བཟང་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་རྣ་བར་དགོད་འདི་མཚར།། ༈ །།ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་། རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ་ལ། དང་པོར་ཐིག་གི་འདེབས་ཚུལ་ནི། གནུབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་ལག་གཡས་ཀྱི༔ དཔངས་སུ་བརྐྱང་ཁྲུ་བཞི་གཏང་ལ༔ རྒྱར་ཡང་དེ་བཞིན་བཏང་བར་བྱ༔ ཆ་ཆེན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགོད༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པའི་གནད་དོན་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ན་ལོགས་རེར་འདོམ་གང་གི་ཚད་ཅན་གྲུ་བཞིར་བྱས་པ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་རྗེས། ཤར་ནུབ་དང་ལྷོ་བྱང་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བགོས་ལ། གཡས་གཡོན་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་སོ་གཉིས་རེ་བཞག་པའི་བར་ཚངས་ཐིག་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ་ཆ་བསྒོ་ཞིང་། དེ་ལ་དཔངས་ཚད་ནི། མས་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་དུ། ས་སྟེགས་ལ་ཆ་ཆེན་བཅུ་གཉིས། ལྷུན་པོ་ལ་ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུ །
གདན་ཁྲིར་བརྒྱད་ཅེས་པ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་བཟོ་ཉེས་འགོག་ཕྱིར། ས་འཛིན་དང་བད་ལ་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་གཉིས་རེ། གདན་ཁྲི་དངོས་ལ་ཆ་ཆེན་ལྔ། རྨང་དགེ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བང་རིམ་བཞི་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་རེ། དེ་དག་སོ་སོར་བད་ཆུང་ཆ་ཕྲན་རེ། བུམ་གདན་པདྨར་ཆ་ཆེན་གྱི་སུམ་ཆ་གཉིས། ཟླ་གདན་ལ་སུམ་ཆ་གཅིག །བུམ་པ་ལ་ཆ་ཆེན་དྲུག །བྲེ་མགུལ་དང་བྲེ་ཐོག་ལ་ཆ་ཆེན་རེ། བྲེ་གདོང་ལ་ཆ་ཆེན་གཉིས་བཤད་པའི་ཆ་ཕྲན་གཅིག །རྨང་དགེའི་དབང་དུ་བཏང་བས་སྐབས་འདིར་ཆ་ཆེན་གཅིག་ཆ་ཕྲན་གསུམ། འབྲུག་འདེགས་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཆ་ཆེན་བརྒྱད་དེ་ད

【汉语翻译】
呀匝赫让吾卒达汝南。让扬南。 朗康南。 嗡 班匝 匝南南。 仲西特朗。 哲达 班玛拉 阿嘎惹亚 班匝 札玛呢 吽 匝。 曼扎努玛惹亚 惹巴。 这是口诀诅咒的猛咒，并在阎魔的心的正前方写上呀字。 又，如果愿意，在颅骨念珠的外侧画上象征三毒的猪、蛇、鸟三种动物，以及十二缘起、六道众生的布局等，也有说是以环绕的方式来画。 妙音寿主铁力大
佛塔轮的图样手稿清晰地记载了要诀明灯。 古雅。 贝（藏文：པད༵，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）…… 努氏的意旨不混杂如是地， 显示手印的结合不变的威力。 使魔众到达彼岸的声名，令吉祥海的耳朵欢喜，真稀奇！ ༈ །། 纳摩曼殊师利耶。 此处讲述妙音寿主铁力大佛塔的线图和装饰的结构。 首先是画线的方法： 努氏根本经文中说： “瑜伽行者的右手， 向上伸展四肘， 宽度也同样施放， 分为六十四大份。” 等等，所说的要点浓缩为实践精华，则将每边一寻长度的正方形，按照通常的界线图来画。 之后，东西和南北各自划分为六十四大份，左右各自留下三十二大份的间隔，作为界线图佛塔的中心来进行划分。 其中的高度是： 从下往上依次是： 地台上十二大份， 须弥山上二十大份。
关于底座，只说了八份，但为了避免常见的制作错误，地基和垫子上各二份半大份，实际的底座五大份，地基角一小份。 四层台阶各自一大份。 它们各自有一个小垫子和小份。 莲花瓶座占大份的三分之二。 月亮座占三分之一。 宝瓶六大份。 瓶颈和瓶顶各一大份。 瓶口说是二大份加一小份。 因为算入了地基角，所以这里是一大份加三小份。 龙撑法-轮等共八大份，

【英语翻译】
Ya Dza Hring Wu Tsu Dar Du Nan. Ram Yam Nan. Lam Kham Nan. Om Vajra Tsan Nan. Tram Shi Thi Lam. Tsitta Bimala Akarshaya Vajra Pramani Hum Dzah. Mantra Nub Maraya Rbad. This is the fierce mantra of the curse of the mouth, and the letter Ya is written on the front of the axe in the direction of Yama's heart. Also, if you wish, on the outer surface of the skull rosary, draw the three animals, pig, snake, and bird, representing the three poisons, as well as the twelve links of dependent origination and the arrangement of the six realms of beings, also said to be drawn in a circular way. Manjushri Life Lord Iron-like Great Power
The draft of the writing of the stupa wheel, clearly arranged, is the key lamp. Guhya. Padma... The meaning of Nub is not mixed as it is. The combination of the revealing hand seal is the power of immutability. The sound of fame that makes the hordes of demons reach the other shore. May this wonder delight the ears of Kelsang Gyatso! ༈ །། Namo Manjushriye. Here, the line drawing and the structure of the decoration of the Manjushri Life Lord Iron-like Great Power Stupa are explained. First, the method of drawing lines is: From the root text of Nub: "The right hand of the yogi, Extend four cubits upwards, The width should also be applied in the same way, Divide into sixty-four large parts." Etc., the key points of what is said are condensed into the essence of practice, then a square with a length of one fathom on each side is drawn according to the usual boundary line drawing. Afterwards, the east-west and south-north are each divided into sixty-four large parts, and the intervals of thirty-two large parts are left on the left and right respectively, which are used as the center of the boundary line drawing stupa for division. The height of which is: From bottom to top in order: Twelve large parts on the platform, Twenty large parts on Mount Sumeru.
Regarding the base, it is only said that there are eight parts, but in order to avoid common production errors, there are two and a half large parts each on the foundation and the cushion, five large parts on the actual base, and one small part on the foundation corner. Each of the four layers of steps is one large part. Each of them has a small cushion and a small part. The lotus vase seat occupies two-thirds of the large part. The moon seat occupies one-third. The vase has six large parts. The vase neck and the vase top each have one large part. The vase mouth is said to have two large parts plus one small part. Because the foundation corner is included, here it is one large part plus three small parts. The dragon supports the Dharma wheel, etc., a total of eight large parts,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྲུག་ཅུ་རེ་བཞིའོ། །དེའི་སྟེང་ཆར་ཁེབས་བཀབ་པའི་མས་སྣ་ནས་ཟེ་པྲོག་གི་རྩེ་བར་གྱི་དཔང་ལ་ཆ་ཆེན་གསུམ་གསུམ་གཏོང་བར་བྱའོ། །ཞེང་ཚད་ནི་རྩ་བར་རྒྱ་དཔངས་མཉམ་ཞེས་གསུངས་པས་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བའི་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་འདེབས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ། རྒྱར་ནི་ཆ་ཆེན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ས་སྟེགས་ཆ་ཆེན་བཞི་བཅུ་ལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །ས་སྟེགས་ལ་རྩ་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རེ་སྟེ་བཞི་བཅུ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷུན་པོ་ལ་ཉེར་བཞི། ས་འཛིན་ལ་ཉི་ཤུ །གདན་ཁྲི་དངོས་ལ་བཅོ་བརྒྱད། བད་ཆེན་ལ་ཉི་ཤུ །རྨང་དགེར་བཅོ་བརྒྱད། བང་
རིམ་དང་པོར་བཅུ་དྲུག །གཉིས་པར་བཅུ་བཞི། གསུམ་པར་བཅུ་གཉིས། བཞི་པར་བཅུ། བད་ཆུང་རྣམས་བང་རིམ་སོ་སོ་ལས་ཆ་ཕྲན་རེ་ཕྱིར་འཕྱང་བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་ཟུར་ནས་ཆོས་འཁོར་སྟེང་གི་ཚངས་ཐིག་གི་བར་གཡས་གཡོན་སོ་སོར་བཅད་པས་བུམ་རྒྱ་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོན། བྲེ་ཞེང་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བྲེ་མགུལ་དང་བྲེ་ཐོག་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་ལྔ་རེ་དང་། བྲེ་གདོང་ལ་ཆ་ཆེན་བཞི། འབྲུག་འདེགས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་སྨད་ཆར་ཆ་ཆེན་བཞི་དང་། སྟོད་ཆར་ཆ་ཆེན་གཅིག་བཏང་བའི་བར་གཡས་གཡོན་སོ་སོ་ནས་སྦྲེལ་བས་ཆོས་འཁོར་འགྲུབ། ཆར་ཁེབས་ལ་ཆ་ཆེན་བཞི། དེའི་སྟེང་ཉི་ཟླ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་སྟེང་བྱ་ཁྱུང་འགོད་པའམ་བྱ་ཁྱུང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གང་ལྟར་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚད་སོར་བརྒྱད་ཙམ་བྱས་ན་ལེགས། མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆ་ཚད་འདི་ནི་གནུབས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་ངེས་སོར་བཞག་དང་། མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་ན་གཡུང་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་ཕྱག་ལེན་གཏན་ཕབ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ན་བཅས་ཆོག་སྐབས་ཀྱང་འོག་བཅས་གསུམ་དང་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་པ་ས་སྟེགས་ནང་དང་། ལྷུན་པོའི་ནང་གི་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཚུད་པར་བྱས་ནས། ས་འཛིན་གྱི་སྟེང་གདན་ཁྲིའི་སྨད་ཆའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐུན་
ཁུང་གཏོད་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གཞན་དུ་དཔལ་བྱང་པ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་སོགས་གྲུབ་བརྙེས་གོང་མ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་ཆ་ཚད་དང་ཆེ་ཆུང་གི་ངེས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱན་བཀོད་ཚུལ་ནི། ས་སྟེགས་ཀྱི་ཕྱི་གྲུ་གསུམ་པའམ་གྲུ་བཞི་གང་བདེར་བྱས་པའི་སྟེང་མན་ཆད་ནག་པོར་བྱུགས་ལ། ས་འཛིན་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ཐུན་ཁུང་གི་འོག་ངོས་ནས་ཚུར་གནས་པའི་རུས་སྦལ་རེ། གདན་ཁྲིའི་ཕྱོགས་རེར་གླང་ཆེན་གཉིས

【汉语翻译】
六十四。其上，從覆蓋雨罩的下沿至寶頂的頂端的高度，應給予三個大分。寬度方面，如所說“根部寬度與高度相等”，是指分割線的半徑角之線的放置。其他方面，寬度是這樣的大分：地台四十個大分等語句的含義。地台上，從根線的左右兩側分別有二十個大分，共四十個。同樣，須彌山二十四，地基二十，實際的座床十八，大墊二十，地基石十八，第一層台階十六，第二層十四，第三層十二，第四層十。小墊各層台階向外懸垂一小部分，從第三層台階的上角到法輪上方的半徑線之間，左右兩側分別切割，以力量顯示寶瓶的寬度。雖然沒有實際說明瓶頸的寬度，但瓶頸和瓶頂分別有五個大分，瓶身上有四個大分。帶有龍飾的法輪下部有四個大分，上部給予一個大分，從左右兩側連接，法輪完成。雨罩有四個大分。其上放置帶有日月寶頂的上方金翅鳥，或者僅僅是金翅鳥也可以。無論如何，金翅鳥的尺寸約為八指較好。此佛塔的尺寸是按照努欽（gnubs chen）所作的黑閻摩天佛塔的形狀確定，並按照見傳（mthong brgyud）的說法，由雍敦仁波切（gyung ston rin po che）所確立的儀軌來安排的。這樣，在安放時，也要知道將下部三個部分和開口的頂部放置在地台內，並將須彌山內部放置在孔中，還要在地基的上方，座床下部的四個方向上開鑿孔洞。另外，如果想按照巴揚巴·扎西多杰（dpal byang pa bkra shis stobs rgyal）父子等成就上師的一些儀軌來修造，那麼尺寸和大小的確定方法另有說明。佛塔的裝飾方式是：地台的外側做成三角形或四邊形都可以，其上塗成黑色。地基的四個方向，從孔洞的下側放置一個個的烏龜。座床的每個方向放置兩隻大象。

【英语翻译】
Sixty-four. Above that, the height from the lower edge of the rain cover to the top of the spire should be given three large divisions. Regarding the width, as it is said, "The width at the base is equal to the height," this refers to placing the radial line dividing the line. Otherwise, the width is like this large division: "The platform has forty large divisions," and so on. On the platform, there are twenty large divisions on each side, left and right, from the base line, totaling forty. Similarly, Mount Meru has twenty-four, the base has twenty, the actual throne has eighteen, the large cushion has twenty, the foundation stone has eighteen, the first tier has sixteen, the second has fourteen, the third has twelve, and the fourth has ten. The small cushions each protrude slightly outward from each tier. Cutting from the upper corner of the third tier to the radial line above the Dharma wheel, on both the left and right sides, forcefully shows the width of the vase. Although the width of the neck of the vase is not explicitly stated, the neck and top of the vase each have five large divisions, and the body of the vase has four large divisions. The lower part of the Dharma wheel, with dragon decorations, has four large divisions, and the upper part is given one large division. Connecting from the left and right sides completes the Dharma wheel. The rain cover has four large divisions. Above that, placing a garuda on top with the sun and moon finial, or just a garuda alone, is also acceptable. In any case, it is best if the size of the garuda is about eight sorangs. These dimensions of the stupa are determined according to the form of the Black Lord of Life stupa made by Nubchen, and arranged according to the practice established by Yungton Rinpoche according to the Vision Transmission. Thus, when placing it, it should also be known that the lower three parts and the top of the opening are placed inside the platform, and the inside of Mount Meru is placed in the hole. Also, holes should be made in the four directions of the lower part of the throne above the base. Furthermore, if one wishes to construct it according to the practices of some accomplished masters such as Palyangpa Tashi Tobgyal and his sons, then the determination of the dimensions and size is explained elsewhere. The method of decorating the stupa is as follows: the outside of the platform can be made into a triangle or a quadrilateral, whichever is convenient, and the lower part should be painted black. In the four directions of the base, place a turtle each from the lower side of the holes. Place two elephants in each direction of the throne.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་རེ་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ཟུར་ངོས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བས་འདེགས་པ། བད་ཆེན་ལ་སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔ་རྨང་དགེར་པདྨ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་ཚུལ་དང་། དེའི་སྟེང་ནང་ངོས་ཉི་ཟླའི་གདན་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། བང་རིམ་དང་པོའི་ལོགས་བཞི་དང་། ཟུར་བཞིར་སྟག །དེ་བཞིན་དུ་བང་རིམ་གཉིས་པར་གཟིག །གསུམ་པར་སེང་གེ །བཞི་པར་ཆུ་སྲིན། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ། བད་ཆུང་རྣམས་ལ་ཐོད་ར། བུམ་གདན་ལ་པདྨ་སོ་གཉིས་དང་ཟླ་གདན་ཟླུམ་སྐོར། བུམ་པའི་སྐེད་སྡོམ་ཨུཏྤལ་རིས། བྲེ་ལ་ཡང་རིན་ཆེན་ཀ་བས་འདེགས་ཚུལ་དང་བྲེ་ཐོག་ལ་པདྨ་ཐུར་བསྟན་རིས། ཆོས་འཁོར་གྱི་གདན་གྱི་ཕྱོགས་རེར་འབྲུག་རེ།
ཆོས་འཁོར་སྟེང་གི་པདྨ་གྱེན་བསྟན་ཤང་ཁ་ཅན། ཆར་ཁེབས་ལ་སེང་གེའི་ཁ་ནས་འཕྱང་བའི་དྲ་བ་བསྣོལ་མ། སེང་གེ་བྱ་ཁྱུང་ལག་གཤོག་གདེངས་ཤིང་སྦྲུལ་ཟ་བ་སྤྱི་བོར་ཉི་ཟླ་དང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་གནུབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་འདི་ཉིད་དུ། དེ་ནས་ཕུར་པ་བཀོད་ཐབས་ནི༔ བུམ་པའི་རྨང་དུ་ཟིལ་གནོན་བཀོད༔ གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་བདག་པོ་གསུམ༔ གྲི་ལྕགས་དག་ལ་བྱས་པ་གཟུག༔ བང་རིམ་དང་པོར་གཤེད་བཞི་བསྐོར༔ གཉིས་པར་མོན་བདུད་བཀོད་པར་བྱ༔ གསུམ་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་བཀོད༔ བཞི་པར་སྒོ་སྲུང་བཞི་འགོད་དོ༔ གྲི་ལྕགས་དུག་ཤིང་གང་རུང་ལ༔ ཕུར་བུ་རྩེ་སོར་བཞི་པ་བྱ༔ ལིངྒ་སེན་གང་རེ་ལ་གདབ༔ བང་རིམ་ཕྱི་ནང་ལོགས་དག་ན༔ དྲག་པོའི་ཨྱཻ་རིང་སྔགས་རྒོད་བྲི༔ སྟོབས་ཆེན་རྫས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱུག༔ ཅེས་གསུངས་པའི་གནད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་འོག་གི་ས་སྟེགས་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་གི་ཚད་ནི། སྔ་མ་ལས། བྲུབ་ཁུང་གསུམ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན༔ རྒྱ་དཔངས་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་པ༔ གདེངས་ཀ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྟནཿ ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་བཅའ༔ ཕྱི་ལ་ཞེ་སྡང་མེ་ལྕེ་རིས༔ རྩང་སོར་བཞི་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས༔ དུག་ཁྲག་གུ་གུལ་ནག་པོས་བྱུག༔ དེ་ནི་བྲུབ་ཁུང་
གསལ་སྒྲོན་ཡིན༔ ཞེས་པ་ལྟར་བཅའ་ཞིང་། བྲུབ་ཁུང་གསུམ་གྱི་འོག་མར་མུན་དམག་བསྡུ་བ། གཏད་ཟློག །བྱས་པ་བཤིག་པ་རྣམས་དང་། བར་མར་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ། སྟེང་མར་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་པའོ། །འོན་ཀྱང་བྲུབ་ཁུང་འོག་མ་གཉིས་དཔངས་སོར་བརྒྱད་ཙམ་དང་། བྲུབ་ཁུང་སྟེང་མ་རྒྱར་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་ཙམ་བཏང་ན་འགལ་བ་མེད་ཅིང་ལག་ལེན་བདེའོ། །དེར་མ་ཟད་མུན་དམག་བསྡུ་བ་ས་སྟེགས་ཀྱི་འོག་དོང

【汉语翻译】
具有八个支撑的形状。四个角面由金刚宝柱支撑。大垫上有五种大蛇，作为地基，莲花六十四朵，呈六十使者的形状。其上内侧是日月圆形座垫的形状。第一层四面和四个角有老虎。同样，第二层有豹。第三层有狮子。第四层有鳄鱼。这些之间的间隙都用金刚标记的宝柱隔开。小垫上有颅骨。瓶座上有三十二朵莲花和圆形月亮座垫。瓶子的腰部束有乌 উৎপལ་（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）图案。祭坛也由宝柱支撑，祭坛顶部有倒垂莲花图案。法轮座垫的每一侧都有一条龙。
法轮上方的莲花朝上，有海螺。伞盖上有从狮子口中垂下的交织网。狮子、鹏鸟展开翅膀，吞噬蛇，头顶装饰着日月和宝珠。此外，在宁玛派根本经典中，关于金刚橛的布置方法：在瓶子的地基上放置镇压物，左右前方放置三个主尊，用刀铁等制作形象，第一层周围布置四个刽子手，第二层布置门魔，第三层布置十二死主，第四层安置四个门卫。无论刀铁毒木，金刚橛尖做成四指长，分别刺入林伽和指甲中。在台阶内外侧，书写愤怒的ཨྱཻ་རིང་（藏文）咒语，并用强大的物质充分涂抹。要知道这些要点。此外，关于下方地基等内部的坑洞尺寸，根据之前的说法：三个坑洞是这样的：宽度和深度为十二指，大支架向上，内部设置三角形台阶，外部绘制愤怒的火焰图案，桩长四指，呈罗刹女姿势，用毒血和黑色的古古尔（藏文）涂抹。这就是坑洞的明灯。按照这样设置。三个坑洞的下方用于聚集黑暗军队，遣返，摧毁形象等，中间用于战胜刽子手，上方用于破面的颅骨。然而，如果下方两个坑洞的深度约为八指，上方坑洞的宽度约为二十指，则没有冲突，并且易于实践。此外，聚集黑暗军队的地方在地基的下方

【英语翻译】
It has a shape supported by eight supports. The four corner faces are supported by vajra jewel pillars. On the large cushion, there are five types of great snakes as the foundation, sixty-four lotuses, in the form of sixty messengers. Above it, the inner side is in the shape of a round sun and moon seat cushion. The first layer has tigers on the four sides and four corners. Similarly, the second layer has leopards. The third layer has lions. The fourth layer has crocodiles. The gaps between these are separated by jewel pillars marked with vajras. The small cushions have skulls. The vase seat has thirty-two lotuses and a round moon seat cushion. The waist of the vase is tied with উৎপল (Tibetan: উৎপལ་, Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus) patterns. The altar is also supported by jewel pillars, and the top of the altar has inverted lotus patterns. Each side of the Dharma wheel seat cushion has a dragon.
The lotus above the Dharma wheel faces upwards and has a conch shell. The umbrella cover has an interwoven net hanging from the lion's mouth. The lion and garuda spread their wings, devour snakes, and the top of their heads is decorated with the sun, moon, and jewels. Furthermore, in the root text of the Nyingma school, regarding the method of arranging the vajra kila: Place the suppressants on the base of the vase, place the three main deities on the left, right, and front, make images with knives, iron, etc., arrange four executioners around the first layer, arrange the Mön demons on the second layer, arrange the twelve lords of death on the third layer, and place four gatekeepers on the fourth layer. Regardless of knives, iron, or poisonous wood, make the tip of the vajra kila four fingers long, and insert them into the linga and nails respectively. On the inner and outer sides of the steps, write the wrathful ཨྱཻ་རིང་ (Tibetan) mantra, and thoroughly smear it with powerful substances. Know these key points. In addition, regarding the dimensions of the pits inside the lower base, etc., according to the previous statement: The three pits are like this: the width and depth are twelve fingers, the large support faces upwards, a triangular step is set inside, angry flame patterns are drawn on the outside, the pile is four fingers long, in the posture of a rakshasa, and smeared with poisonous blood and black guggul (Tibetan). This is the clear lamp of the pit. Set it up like this. The bottom of the three pits is used to gather the dark army, return, destroy images, etc., the middle is used to overcome the executioners, and the top is used for the skull of the face breaker. However, if the depth of the lower two pits is about eight fingers, and the width of the upper pit is about twenty fingers, there is no conflict and it is easy to practice. In addition, the place to gather the dark army is under the base

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུ་གསུམ་ཐུར་དུ་བྲུས་པར་མནན་པའང་བཤད་དོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་བར་ཐོག་སོ་སོའི་དབུས་བུག་པ་ཟུར་གསུམ་དུ་ཕུག་པར་སྲོག་ཤིང་གྲི་མདའ་ཐལ་མར་གཏོང་ཞིང་། ཆ་ཚད་འདི་ལ་གྲི་མདའ་ཚད་ལྡན་གྱི་ལྟོང་ལ་མཁའ་ལྡིང་སྟེ་ཆར་ཁེབས་རྩེ་ནས་བཏང་བ་སེང་ཁྲིའི་སྨད་དུ་སླེབ་ཙམ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ར་ཐོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅའ་ཚེ་མདེལ་རྩེ་ཀླད་ཁུང་དུ་ཚུད་ཙམ་དགོས་ཤིང་། མཆོད་རྟེན་ལ་ཉི་ཟླའི་ཏོག་སོགས་མ་བཅས་པར་བྱ་ཁྱུང་ཙམ་བཀོད་པའི་སྐབས་མདའ་ལྟོང་ཕྱོགས་ནས་སོར་བཞི་ལྔ་ཙམ་མཁའ་ལྡིང་ནང་དུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་རྩ་ལྟར་དཀར་འོད་ལྡན་མ༵་རིག་གཤེད། །འ༵གྱུར་མེད༵་ཟབ་དོན་ཟླ་བ་འདི་ཤར་ཚེ། །རྒྱ༵་མཚོ༵འི་ཕ་མཐར་
གནས་པའི་བདུད་ཚོགས་ཀུན། །མཐར་བྱེད་དྲག་པོའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གནོན།། ༈ །།ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་ཐེམས་པྲ་ཁྲིད་ལ། དང་པོར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་གི་སྐབས་དྲག་པོའི་སྲད་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན། ཐིག་ཆལ་དུར་སོལ་ཐལ་ཆེན་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པ། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་རང་སྲུང་གི་རྫས། ཅུ་གང་། མུ་ཟི། བཙན་དུག །གླ་རྩི། ཤུ་དག་ནག་པོ་སྟེ་བྱུག་རྫས་ལྔ། ཡང་གོང་གི་སྨན་ལྔ་དང་། པུ་ཤུད་ཀྱི་སྒྲོ། གླ་བའི་མཆེ་བ་རྣམས་ལུས་ལ་འདོགས། བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྤྱིའི་ཐུན་རྫས། གུ་གུལ། རྒྱ་ཚིལ། མུ་ཟི། བོང་ཚིལ། རྟ་ཁྲག །མངལ་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག །ཡུངས་དཀར་ནག །སྐྱེ་ཚེ། གྲི་ལྕགས་བདར་བ་རྣམས། མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་རྫས་ལ། རྟེན་འབྲེལ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་བྱིན་ཅན་གྱི་ས། དགྲའི་ལྷ་ལྔ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྒྱུར། ཕུང་ཤུལ། མི་བསད། གཡུལ་བཀྱེ་རྣམས་ཀྱི་ས་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་ས་རྡོ་སོལ་བ། དུར་ཁྲོད་གཉན་པོའི་ས། ངག་མནན་ཕྱིར། གྲི་ཁྲག །དུག་སྣ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས། རང་གཤེད་དུ་དབབ་ཕྱིར། ཁྲོ་ཞུན་ཚེ་ཞེས་
པ་གནམ་ལྕགས་བདར་ཕྱེ། གྲི་ལྕགས་དང་མཚོན་ཆ་བདར་ཕྱེ། ར་དུག །རེ་ལྕག ཨ་ཤོ་ཀནྡ་སྟེ་སྤྲུ་ནག །དུག་སྣ། ཁྲག་སྣ། བརྟན་པ་དང་སྲ་ཕྱིར། ཤོག་འདག །ས་སྤྱིན། མཚེའི་ཁུ་བ་རྣམས་སོ། །བྲུབ་ཁུང་དང་རྩང་སོགས་ཀྱི་རྫས་སྤྱི་མཐུན། འཁོར་ལོའི་རྫས་ལ། དང་པོ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྫས་ལ། བྲི་གཞི་དུག་ཤོག །ལིངྒ་གསུམ་

【汉语翻译】
还说了要压上倒三角。佛塔的每一层中间，要挖三个角的孔，将命柱刀箭以灰烬的方式放入。这个尺寸，要让符合标准的刀箭的箭杆，从伞盖顶端放入，到达狮子座的下部；当安装夜叉罗睺的轮子时，箭尖要正好进入头骨中。佛塔如果没有安装日月顶等，只是安放琼鸟时，要让箭杆从箭杆方向进入伞盖四五指左右。清楚地记载了文殊阎魔法铁塔的线图和装饰的笔记，这是关键的明灯。伊提。古雅。如莲(梵文：padma)花根般洁白光亮，摧毁无(梵文：ma)明。不(梵文：a)变(梵文：gyurmed)甚深之义的月亮升起之时，居住在海(梵文：gya mtsho)尽头的众魔，以终结者的猛烈之舞镇压三界。
顶礼文殊师利(梵文：namo manju shriye)。这里略述建造文殊阎魔法铁塔所需的物品。首先，关于佛塔的线图，需要五种颜色的猛烈丝线。线灰要混合墓地灰、大灰和血。在进行事业时，需要自卫的物品。藁本、麝香、乌头、麝香、黑菖蒲，这五种是涂抹物。还有，将上述五种药物，加上杜鹃的羽毛、麝的牙齿佩戴在身上。驱逐邪魔等共同的供品有：古古甲香、汉地动物脂肪、麝香、熊脂肪、马血、胎盘血、麻风病人血、黑白芥子、吉祥草、磨过的刀铁等。黑色佛塔的材料有：为了促成缘起，需要神殿和加持过的佛塔的土。为了压制五方敌神，需要尸体残骸、杀人之地、战场之地，以及焚尸场的土、石头和灰烬，还有凶猛的墓地之土。为了压制语言，需要刀血、毒液、蚂蚁窝的土。为了让人自杀，需要被称为“愤怒熔铁命”的天铁磨成的粉末、刀铁和武器磨成的粉末、羊乌头、瑞香狼毒、阿输迦树的球茎即黑松、毒液、血等。为了稳固和坚硬，需要纸胶、土胶、湖泊的汁液等。填补坑和桩等材料是共同的。关于轮子的材料：首先，收集黑暗军队的轮子的材料，书写的基础是毒纸，林伽三个。

【英语翻译】
It is also said that a downward-pointing triangle should be pressed down. In the middle of each story of the stupa, a triangular hole should be dug, and the life-tree sword should be inserted in the manner of ashes. The measurement should be such that the shaft of a standard sword, when inserted from the top of the canopy, reaches the bottom of the lion throne; and when the wheel of the Yaksha Rahu is installed, the tip of the arrow should fit into the skull. If the stupa is not adorned with sun and moon ornaments, but only with a garuda, then the shaft should be inserted into the canopy by about four or five fingers from the direction of the shaft. A clear record of the line drawing and ornamentation of the Manjushri Yamari Iron Stupa is the Key Lamp. Iti. Guhya. White and radiant like the root of a lotus (Sanskrit: padma), destroyer of ignorance (Sanskrit: ma). When the moon of immutable (Sanskrit: a-gyurmed) profound meaning rises, all the demons dwelling at the end of the ocean (Sanskrit: gya mtsho) will subdue the three realms with the fierce dance of the terminator.
Homage to Manjushri (Sanskrit: namo manju shriye). Here is a brief account of the materials needed for the construction of the powerful Iron Stupa of Manjushri Yamari. First, regarding the line drawing of the stupa, a fierce thread of five colors is needed. The line ash should be mixed with cemetery ash, great ash, and blood. When performing the activity, self-protection items are needed: Ligusticum sinense, musk, aconite, musk, black iris, these five are ointments. Also, the above five medicines, plus rhododendron feathers and musk deer teeth, are worn on the body. Common offerings for dispelling obstacles include: guggul, Han Chinese animal fat, musk, bear fat, horse blood, placental blood, leper blood, black and white mustard seeds, kusha grass, and sharpened knife iron. The materials for the black stupa include: To facilitate auspicious coincidence, soil from temples and blessed stupas is needed. To suppress the five enemy gods, soil from corpse remains, places of murder, battlefields, and soil, stones, and ashes from cremation grounds, as well as soil from fierce cemeteries, are needed. To suppress speech, knife blood, poison, and soil from ant nests are needed. To induce suicide, the powder ground from sky iron called "Wrathful Molten Iron Life", the powder ground from knife iron and weapons, sheep aconite, Daphne tangutica, Ashoka tree bulbs i.e. black pine, poison, and blood are needed. For stability and hardness, paper glue, earth glue, and lake sap are needed. The materials for filling pits and stakes are common. Regarding the materials for the wheel: First, to collect the materials for the wheel of the dark army, the writing base is poison paper, and three lingams.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དྲི་མ་དྲུག་གང་རྙེད། སྡིག་པ་གསུམ་གྱི་ནག་པོ་ལ་དུག་སྣ། དམར་པོ་ལ་ཁྲག་སྣ། སྔོན་པོ་ལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་བྱུག །ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་ལ། བྲི་གཞི་རོ་རས། དུག་ཤོག །རྒྱ་ཤོག་རྣམས་གང་རུང་། བྱུག་རྫས། དུག་ཁྲག །ཁྱད་པར་སྦྲུལ་གྱི་ཁྲག །ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་ཆུ། ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་རྫས། དུག་ཁྲག་ངར་བླུད་པ་གྲི་རྐང་གི་གཟར་བུས་བྲབ། ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་བྱས་པ་བཤིག་པ་ལ། བྲི་གཞི་གོང་འདྲ་ལ་ཐོག་མར་བྱུག་རྫས་དུག་ཁྲག །སྦྲུལ་ཤ །ཞ་ཉེའི་རྡོ་རྣམས་ཆུ་ལ་སྦྱར། སྨྱུག་གུར་བྱུག་རྫས་གྲི་རུས་ཕྱེ་མ། གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་སྤྱི་མཐུན། འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་པ་སྦྲམ་པོ་མ་རྙེད་པར་སྐྱ་ཡོལ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཚེ། མོན་ནམ། རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཕོ་ཐོད་ལ་གཤིན་རྗེའི་
གཟུགས་རི་མོར་བྲི་ཞིང་ལྟེ་བར་ཐུན་བུག་བརྟོལ། སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་ཐུན་རྫས། དུག་སྣ། མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་བཞིའི་ཁྲག །ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་གསུམ། སྐྱེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། ཇུ་ཚེ། ཡུངས་དཀར་ནག་རྣམས་ར་རུར་བསགས། སྒྲོན་དྲུག་ལིངྒའི་བྱུག་རྫས་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། མཆིལ་སྣབས་གཉིས། སྐྲ་ཤད་དང་གོས་དུམ་གཉིས། རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས། ཁང་ཞིང་གི་ས་སྟེ་དྲི་མ་དྲུག་སོགས་སྤྱི་མཐུན་གང་རྙེད། ཐུན་གྱི་རྫས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་ལ། གུ་གུལ། མངལ་ཁྲག །དུག་སྣ་རྣམས། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས་ལ། བོང་ཁྲག མཛེ་ཁྲག །རིམས་ཁྲག །མནོལ་ཁྲག །གུ་གུལ། ཁྱི་ལུད་རྣམས། ཨུརྨོ་མཁན་ནང་འགྲས་ལ་སྤྱི་མཐུན། བཙད་པོ་བསད་པ་ལ། གྲི་ལྕགས་བདར་ཕྱེ་དང་དུག་སྣ། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ་ལ། དམེ་ཁྲག །རིམས་ཁྲག །སྡིག་པའི་ཁྲག །སྦལ་པའི་ཁྲག་རྣམས། དམ་འདྲེས་སྤྱིའི་སྤུན་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། ཁྲིམས་འཆལ་དང་། གླང་གི་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག་རྣམས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་པའི་ཡུངས་དཀར་ནག་དང་བསྲེས་ནས་བྲབ། མཐའ་སྡུད་ཀྱི་མནན་སྣོད། བཙད་པོ་ལ་སྤྱང་ཐོད། གཞན་རྣམས་ལ་མོན་ནམ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ། མ་རྙེད་ན་
སྤྱི་འགྲེའོ། །རྫས་དམིགས་བསལ་མེད་པ་ཀུན་གྱི། དྲག་སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་ཕ་རོལ་པོའི་མིང་ཡིག་སོགས་ལ་དྲི་མ་དྲུག་གིས་བྱུག །ཐུན་ཕུར་གྱི་རྒྱུ་གྲི་ལྕགས། ཐུན་ཐག་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རོ་སྐྲ་བསྲེས་པ། བཤིག་པ་བྱ་ཁྱུང་སོ་བདར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཨྱཻ་རིང་སོགས་ལ་དྲི་བཟང་དང་སྤུ་གྲི་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པར་དུག་ཁྲག་བྱུག །དམིགས་བསལ་མེད་པའི་ལས་སྦྱོར

【汉语翻译】
何为六种污垢？三种罪孽的黑色是毒药，红色是血污，蓝色是刀铁之粉。铁蝎所说的遣除诅咒，书写材料是尸布、毒纸、汉纸等任何一种。涂抹物是毒血，特别是蛇血，确定有龙居住的水。特殊的诅咒物，注入毒血后用刀柄的锉刀锉碎。铁蝎所说的破坏行为，书写材料与上述相同，首先涂抹物是毒血、蛇肉、铅石等与水混合。笔的涂抹物是刀骨粉末。普遍战胜刽子手。如果找不到死神开口的孕妇头盖骨，就依靠简易的帷幔。或者，断绝血脉男女的班杂（梵文，Bhaṇḍa，容器）交合的男头盖骨上，用图画描绘阎罗王的形象，并在中心钻一个诅咒孔。空命轮的诅咒物，毒药，人、马、狗、猪四种血，铁、铜、石三种粉末，生祭，香祭，酒祭，芥菜黑白两种都收集在羊角里。六灯林伽的涂抹物是对方的大便、小便、两种唾液、两种头发和衣物碎片、脚印的土、房屋田地的土，即六种污垢等普遍可得之物。诅咒的材料，对于违背誓言的弟子，用古古甲、胎血、各种毒药。对于苯教徒崇拜的神灵，用驴血、麻风病人的血、瘟疫的血、污秽的血、古古甲、狗粪等。对于乌摩的内部争斗者，用共同的材料。为了杀死强大的敌人，用刀铁磨出的粉末和各种毒药。对于誓言一致的咒师，用人血、瘟疫的血、罪孽的血、青蛙的血等。对于共同誓言的兄弟，用坟墓的土、违犯戒律者的血、牛血、麻风病人的血等。所有这些都与用咒语加持过的黑白芥菜混合后锉碎。最后的镇压容器，对于强大的敌人用狼头盖骨，对于其他人用蒙族或断绝血脉的头盖骨，如果找不到，就用普通的。所有没有特殊指定的材料，对于猛咒和施咒词等，用毒血和对方的名字文字等，用六种污垢涂抹。诅咒橛的材料是刀铁。诅咒绳是五种颜色的丝线混合尸体头发。破坏物是鹏鸟磨牙轮的艾草等，用香和剃刀施咒词等涂抹毒血。没有特殊指定的行为。

【英语翻译】
What are the six stains? The black of the three sins is poison, the red is blood stains, and the blue is the powder of knife iron. For the aversion of curses mentioned by the Iron Scorpion, the writing materials are corpse cloth, poison paper, Han paper, or any other. The smear is poison blood, especially snake blood, and water from a place where dragons are known to reside. Special curse substances, infused with poison blood, are crushed with a file made from a knife handle. For the destructive actions mentioned by the Iron Scorpion, the writing materials are the same as above, and the initial smear is poison blood, snake meat, and lead stones mixed with water. The smear for the pen is knife bone powder. Universal victory over executioners. If a skull of a pregnant woman with the mouth of the Lord of Death cannot be found, rely on a simple curtain. Or, on the male skull from the union of a male and female Bhaṇḍa (Sanskrit, Bhaṇḍa, container) of severed lineage, draw an image of Yama and pierce a curse hole in the center. The curse substances for the empty life wheel are poison, the blood of four animals: humans, horses, dogs, and pigs, three powders: iron, copper, and stone, live offerings, incense offerings, alcohol offerings, and both black and white mustard seeds collected in a ram's horn. The smear for the six-lamp lingam is the opponent's feces, urine, two kinds of saliva, two strands of hair and pieces of clothing, soil from footprints, and soil from houses and fields, i.e., any of the six stains that are commonly available. The materials for curses, for disciples who break vows, are guggul, menstrual blood, and various poisons. For the gods worshiped by Bonpos, use donkey blood, leper's blood, plague blood, defiled blood, guggul, and dog feces. For internal strife among Urmos, use common materials. To kill powerful enemies, use powder ground from knife iron and various poisons. For mantra practitioners with consistent vows, use human blood, plague blood, sinful blood, and frog blood. For brothers of common vows, use soil from cemeteries, the blood of those who violate precepts, ox blood, and leper's blood. All of these are mixed with black and white mustard seeds empowered by mantras and then crushed. The final container for suppression, use a wolf skull for powerful enemies, and for others, use a Mongolian or severed lineage skull. If one cannot be found, use a common one. For all materials without specific designation, for fierce mantras and incantation words, smear poison blood and the opponent's name and letters, etc., with the six stains. The material for the curse phurba is knife iron. The curse rope is five-colored silk thread mixed with corpse hair. The destructive agent is the arundo grass of the Garuda grinding wheel, etc., smear poison blood on incense and razors along with incantation words. Actions without specific designation.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཐུན་རྫས། ཡང་གསང་ཐུན་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པ་ལྟར་བསགས་ན་སྐབས་སུ་བབས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ན། ཡུངས་ནག །དུག་སྣ། ཟི་ར་ནག་པོ། ཏིལ་ནག །སྐྱེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། མི་ཁྲག །ར་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །ཕག་ཁྲག །ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ་རྣམས། བྱེ་བྲག་ལྷ་ལྔ་རང་གཤེད་དུ་འབེབས་པའི་རྫས། ཕོ་ལྷར། ཉུངས་ནག་དང་ཟི་ར། སྲོག་ལྷར། སྐྱེ་ཚེ་དང་ཤང་ཚེ། མོ་ལྷར། ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་གྱི་ཁྲག །ཞང་ལྷར། ལྕགས་ཟངས་ཕྱེ། ཡུལ་ལྷར། གུ་གུལ་དང་རྡོ་ཕྱེ། ཡང་ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ལ། རྟ་བོན་པ། གུ་གུལ། མཛེ་ཕོའི་ལྷམ་འབོག ཡུགས་སའི་ཞབས་མ། མུ་ཟི། ཁྱི་ལུད་རྣམས་ཏེ། རྫས་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་ལྷ་ལྔ་སོ་སོའི་སྐྱོབ་རྟགས་བྱུང་ན་ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་གསལ་
ཐོག །ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་དྲག་སྔགས་སྔགས་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཆོག་གོ །དེ་རྣམས་ནི་དྲག་རྫས་གཙོ་ཆེ་བའི་སྐོར་རོ། །ཡང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་། གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དྲི་བཟང་དང་ཆོས་སྨན་གྱིས་བྱུག །བྲེ་ཡན་ཆད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་། སེལ་མེད་བྱིན་རྟེན་སྣ་ཚོགས་སོགས་སྤྱི་མཐུན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་གཙོ་གྱུར་གྱི་རྫས་ཐེམས་འགའ་ཞིག་ཟིན་བྲིས་སུ་བསྡེབས་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་འབྱུང་བླ་མ༵་མཆོག་དང་ཡང་དབང་གི །ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འ༵གྱུར་མེད༵་འདི་སྒྲུབ་ན། །གསང་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་གནད་དུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །རྫས་ཐེམས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་བསྡེབས།། ༈ །།ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་པྲ་ཁྲིད་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རུང་གི་སྔགས་པས་གདུག་པའི་དུས་གནད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར། ལས་སྦྱོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལིང་ཁྲུས་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་རྗེས། ལས་གཞུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་
ཚོགས་མཐའ་མ་དང་འབྲེལ་བར་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག །དགུག་གཞུག །མོན་པའི་བསྐུལ། བླ་འགུག །ལྷ་དབྱེ། ཐུན་བྲབ་རྣམས་གཏོར་ཟློག་སྐབས་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་ཐུན་སྔགས་ནི། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། རཱ་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་

【汉语翻译】
的食子材料。如果像依靠甚深食子杀害一样积聚，则正合时宜。因此，黑芥子、毒药、黑孜然、黑芝麻、生菜、香菜、人血、羊血、狗血、猪血、铁粉、铜粉等，是使五部神变成自杀者的材料。对于男神，是黑芥子和孜然；对于命神，是生菜和香菜；对于女神，是羊、狗、猪三种的血；对于凶神，是铁铜粉；对于地神，是古古甲和石粉。还有用于区分神的材料：马粪、古古甲、麻风病男人的鞋底、寡妇的鞋底、麝香、狗粪等。这些材料不应放入修行室。在此之上，如果出现五部神各自的救护标志，则在上述区分神的材料之上，可以使用其他经典中所说的特殊材料和猛咒。这些是主要关于猛烈材料的部分。此外，对于佛塔的诸神众，各自有各自的咒语，并在三处（身语意）用三个字母、好香和法药涂抹。在超过一捧的量中，有如来佛的舍利和各种不可分离的加持物等，这些是共同的。将为建造寂静文殊阎摩敌铁钩大威力佛塔所需之特殊材料，主要是材料清单，略作记录，名为“要义明灯”。伊提。古雅。莲花生上师和无二灌顶的，心髓精华不变，如果修持此法，因秘密真言缘起至关重要，故汇集材料如海之精髓。༈。那摩曼殊室利耶。此处，对于如何建造寂静文殊阎摩敌铁钩大威力佛塔之仪轨引导，以能进行念诵和修持的咒师，与恶劣时期的关键和后续相关联，在一切事业之轮上，如共同仪轨般进行与灵洗相关的行为之后，由于事业正文在前，故与荟供最后部分相关联而劝请。献黄金酒，立誓证人，挖掘坑穴。勾招迎请，蒙人的劝请，勾招魂魄，区分神祇，击打食子等，按照遣除时的不同情况，特别是收集黑暗军队的食子咒语是：ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། （藏文）ཨཻ་མྱཀྵ་ཡ་ངྷྲུབྷ་མུཀྵ་ཀ་དུན། （梵文天城体）aimyakṣa yāṅghrubha mukṣa kaduna（梵文罗马拟音）唉雅叉，呀，吽，木叉，卡，度那（汉语字面意思）。རཱ་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། （藏文）རཱཏྲི རཀྟ པྲཱཎེ ཡཾ ཡཾ ཏྲི ལིཾ དུཥྚ པྲཱཎ ཧྲྀདཡེ ཤགྷ རྦྷད། （梵文天城体）rātri rakta prāṇe yaṃ yaṃ tri liṃ duṣṭa prāṇa hṛdaye śagh rbhad（梵文罗马拟音）ra赤，血，生命，样样，扎，令，恶人，生命，心，夏，巴（汉语字面意思）。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་（藏文）ཨེཀ ཡམ པྲཱཎེ ཧུར ཐུམས གྷིར ནན དུཥྚ ཧྲྀདཡེ（梵文天城体）eka yama prāṇe hura thumas ghira nana duṣṭa hṛdaye（梵文罗马拟音）诶卡，亚玛，生命，呼啦，图玛斯，给啦，那那，恶人心（汉语字面意思）。

【英语翻译】
of the Torma materials. If accumulated as if killing by relying on the most secret Torma, it will be timely. Therefore, black mustard seeds, poison, black cumin, black sesame seeds, lettuce, coriander, human blood, sheep blood, dog blood, pig blood, iron powder, copper powder, etc., are the materials for making the five classes of deities commit suicide. For the male deity, it is black mustard seeds and cumin; for the life deity, it is lettuce and coriander; for the female deity, it is the blood of sheep, dogs, and pigs; for the fierce deity, it is iron and copper powder; for the local deity, it is Gugul and stone powder. Also, the materials for distinguishing deities are: horse dung, Gugul, the sole of a leper's shoe, the sole of a widow's shoe, musk, dog dung, etc. These materials should not be put into the practice room. On top of that, if the respective protection symbols of the five classes of deities appear, then on top of the above-mentioned materials for distinguishing deities, special materials and fierce mantras as described in other scriptures are allowed. These are mainly about the fierce materials. Furthermore, for the deities of the stupa, each has its own mantra, and the three places (body, speech, and mind) are smeared with three syllables, good incense, and Dharma medicine. In quantities exceeding a handful, there are relics of the Tathagata and various inseparable blessings, etc., which are common. A few material lists, mainly the special materials needed for building the peaceful Manjushri Yamantaka Iron Hook Great Power Stupa, are briefly recorded, called "Lamp of Essential Points." Iti. Guhya. Padmasambhava Lama and the essence of the heart of the non-dual empowerment, if you practice this, because the secret mantra is very important, the essence of the ocean of materials is gathered. ༈. Namo Manjushriye. Here, for the ritual guidance on how to build the peaceful Manjushri Yamantaka Iron Hook Great Power Stupa, the mantra practitioner who can perform recitation and practice, in connection with the key and subsequent events of the evil times, after performing the actions related to the lustration of the spirit in all the wheels of action, as in the common ritual, because the action text is in front, it is urged in connection with the last part of the Tsok. Offer gold drink, establish a witness, dig a pit. Hooking and inviting, the Monpa's urging, hooking the soul, distinguishing the deities, striking the Torma, etc., according to the different situations during the reversal, especially the Torma mantra for collecting the dark army is: ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། (Tibetan) ཨཻ་མྱཀྵ་ཡ་ངྷྲུབྷ་མུཀྵ་ཀ་དུན། (Sanskrit Devanagari) aimyakṣa yāṅghrubha mukṣa kaduna (Sanskrit Romanization) Ai Yaksha, Ya, Hum, Muksha, Ka, Duna (Literal Chinese meaning). རཱ་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། (Tibetan) རཱཏྲི རཀྟ པྲཱཎེ ཡཾ ཡཾ ཏྲི ལིཾ དུཥྚ པྲཱཎ ཧྲྀདཡེ ཤགྷ རྦྷད། (Sanskrit Devanagari) rātri rakta prāṇe yaṃ yaṃ tri liṃ duṣṭa prāṇa hṛdaye śagh rbhad (Sanskrit Romanization) Ra Tri, Rakta, Prane, Yam Yam, Tri Lim, Dushta, Prana, Hridaye, Shagh Rbhad (Literal Chinese meaning). ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ (Tibetan) ཨེཀ ཡམ པྲཱཎེ ཧུར ཐུམས གྷིར ནན དུཥྚ ཧྲྀདཡེ (Sanskrit Devanagari) eka yama prāṇe hura thumas ghira nana duṣṭa hṛdaye (Sanskrit Romanization) Eka, Yama, Prane, Hura, Thumas, Ghira, Nana, Dushta, Hridaye (Literal Chinese meaning).

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཤག་རྦད། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་ལ་ཛཿཛཿནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། ཅེས་ཅི་མང་བཟླས་ལ་ཁྲག་དུག་ཡུངས་དཀར་ཐུན་གྱིས་འཁོར་ལོ་འོག་མའི་ལིངྒ་ལ་བྲབ། དེ་རྗེས་འཁོར་ལོ་གོང་མ་བཀབ་པ་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རུ་དྲ་འདི། །མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ། །དུག་གསུམ་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མཛད་པ། །འཆི་བའི་བདག་པོ་ཚེ་དང་སྲོག །གསང་བ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རང་གཤེད་ནག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨེ་བམ་རམ་ཡམ་ཁམ་ཤིག་ཙིཏྟ་གཏུབས། ཆེ་གེ་མོ་སས་རྟིབས། མེས་ཚིག །ཆུས་བསྐུར། རླུང་གིས་གཡེང་། ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག །ཁས་ཁས་ཡེན་ཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་མནན་བརྡུང་ངོ་། །སྨིན་སློབ་ཞག་
སྦྲེལ་གྱི་ཚེ་ཇི་ཙམ་འོས་པ་དང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་ནུབ་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་ལ། ལས་གཞུང་བསྲང་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་ཐུན་སྔགས་ནི། ཉིན་མོའི་དུས། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བྱ་ཁྱུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་ཕོག །ཕྱི་ནང་གི་རྩིབས་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོག་མ་གཡས་དང་སྟེང་མ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་བར་དུ་དམིགས་བྱ་རྣམས་དམར་འདུར་འདུར་བཅོམ་པ་ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོའི་ཞལ་དུ་གསོལ། གཞན་ཡང་འཁོར་ལོར་བཀོད་པའི་སྡིག་སྦྲུལ་སྦལ་པ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པས་བསད་བཅད་གཏུབས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་ཕོ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཚན་མོ་སྔར་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་། འཁོར་ལོ་གོ་ཟློག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་། འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་མོ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བྲབ། ལྕགས་སྡིག་གི་བྱས་པ་བཤིག་པ་ལ། གཞན་སྔར་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོས། འཆི་བདག་ཕོ་མོ་ལ་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ།
འཁོར་ལོའི་སྡིག་པ་བཞིའི་ལུས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་ཕོག །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཀུག །དེ་དག་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་བར་དུ་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་སོགས་སྐུ་སྔགས། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་ཉིན་བཞི། ཨྱཻ་མྱགས་སོགས་གསུང་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར་

【汉语翻译】
ཤག་རྦད། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་ལ་ཛཿཛཿནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། 念诵多次后，用血毒、白芥子和毒药击打下轮的林伽。之后，盖住上轮等，放入器物中。吽。此烦恼业之鲁扎，于无明黑暗之深渊中，以三毒之力压制者，死亡之主，寿命与生命，秘密诛杀之神，您请行使自身黑色诛杀之业！ཨེ་བམ་རམ་ཡམ་ཁམ་ཤིག་ཙིཏྟ་གཏུབས། ཆེ་གེ་མོ་སས་རྟིབས། མེས་ཚིག །ཆུས་བསྐུར། རླུང་གིས་གཡེང་། ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག །ཁས་ཁས་ཡེན་ཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། 这样压制殴打。
成熟学人连接之时，应如何适宜，大致是最初夜晚的行事。从铁蝎所说的遣返中，如上一样端正事业等，不同之处在于毒药咒语。白天的时侯，观想自身为威慑者，从顶髻的鹏鸟发出光芒，照射到两个轮子上。内外两轮的轮辐，下轮向右，上轮向左旋转之间，观想所缘境被红色压制，供养龙魔男女之口。此外，还观想安放在轮子上的蝎子、蛇、青蛙、傲慢者、龙神夜叉等八部众，连同他自己的护法神一起，被杀死、砍断、击碎，化为灰尘。念诵安放在轮子上的男咒，并用毒药击打。夜晚如前一样，不同之处在于，观想自身为威慑者，从心间的乌龟发出光芒，轮子反方向旋转，念诵安放在轮子上的女咒，并击打。摧毁铁蝎所作之事时，其他如前一样，不同之处在于，观想自身为威慑者，从心间的金刚手的心间发出红黑光芒，照射到死主男女身上，从而催动其相续。
从轮子的四种罪恶之身的四个字中发出光芒，照射到ཨྱཻ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）八个字上。其光芒勾召傲慢八部众。观想这些连同他们的化身以及再化身等，以及男女二轮在左右旋转之间，将诅咒化为灰尘。ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等身咒，ཡ་མ་རཱ་ཛ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等四日，ཨྱཻ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等语咒连接的最后

【英语翻译】
Shag rab! Nagpo Naga Beta sog la dza dza nri hur tum draboe nying la rab! Recite this many times, and strike the lingam of the lower wheel with blood poison, white mustard, and poison. After that, cover the upper wheel, etc., and put it into a vessel. Hum! This Rudra of afflictive karma, In the darkness of ignorance, The one who subdues with the power of the three poisons, Lord of death, life and vitality, Secret executioner deity, please perform your own black execution! E bam ram yam kham shig tsitta tub! Che ge mo sas tib! Mes tshig! Chus kur! Lung gis yeng! Kha ri ba tag na ri chi ri tig! Khas khas yen yen draboe mara ya nan! Suppress and strike like this.
When mature students connect, how should it be appropriate, roughly the activities of the first night. In the reversal mentioned in the Iron Scorpion, the difference from straightening the work, etc., as before is the poison mantra. During the daytime, visualize yourself as the subduer, and rays of light emanate from the garuda on the crown of the head, striking the two wheels. Between the lower wheel on the right and the upper wheel on the left of the inner and outer spokes, visualize the objects of focus being crushed red, and offer them to the mouths of the male and female Naga demons. Furthermore, visualize the scorpions, snakes, frogs, arrogant ones, the eight classes of gods and demons placed on the wheel, together with their own guardian deities, being killed, cut, and smashed into dust. Vigorously recite the male mantra placed on the wheel and strike with poison. The night is the same as before, except that, visualize yourself as the subduer, and rays of light emanate from the turtle in the heart, and the wheel rotates in the opposite direction. Recite the female mantra placed on the wheel and strike. When destroying what the Iron Scorpion has done, the rest is the same as before, except that, visualize yourself as the subduer, and red and black rays of light emanate from the heart of Vajrapani in the heart, striking the male and female lords of death, thereby stimulating their continuum.
Rays of light emanate from the four letters of the body of the four sins of the wheel, striking the eight syllables of Aye Myag (ཨྱཻ་མྱགས།，अये म्यग्स，aye myags，阿耶 姆雅格). With its rays of light, summon the arrogant eight classes. Visualize these, together with their emanations and further emanations, and the male and female wheels rotating to the left and right, turning the curse into dust. Aye Ka He Dun (ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན།，अये क हे दुन，aye ka he dun，阿耶 嘎 嘿 顿) etc., body mantra, Yama Raja (ཡ་མ་རཱ་ཛ།，यम राज，yama rāja，阎摩 罗阇) etc., for four days, Aye Myag (ཨྱཻ་མྱགས།，अये म्यग्स，aye myags，阿耶 姆雅格) etc., at the end of the combined speech mantra.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་པ་ནས། སརྦ་ཤ་ཏྲུན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་པའི་བར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་བདུད་བཞི་སློང་བའི་དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དེ་ལྟར་གཏད་ཟློག་དང་བྱས་པ་བཤིག་པ་གཉིས་སོ་སོར་ཞག་རེ་སོགས་ཅི་ནུས་བསྒྲུབས་ལ་མནན་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ་ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཞེས་པ་ནས། རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་རྗེས་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་ལའང་གཞན་སྔར་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་ཐུན་སྔགས་ནི། འཁོར་ལོའི་ཕྱིའི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལྟོ་ནང་དུ་དམིགས་བྱ་ཐར་མེད་དུ་ཚུད་པ་ལ་བདུད་བཞི་སྡིག་པ་བཞིའི་རྣམ་པས་གཡེང་ཞིང་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཡ་མ་རཀྨོ་རཀྴ་ཞེས་སོགས་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་དྲེགས་པའི་སྔགས་རྣམས་
མང་དུ་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཐར་མནན་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ་ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་ནང་གི་འཁོར་ལིང་སོགས་ལ་འགུགས་འདྲེན་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་ལེན་ལྟར་བར་བཅས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲིགས། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་གྱི་ཆ་རྣམས་དུམ་བུར་བཀོད་པ་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་བཞུགས་གསོལ་གྱི་སྨྲེང་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསལ་མོད། འོན་ཀྱང་ལག་ལེན་བདེ་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་རྟེན་རྣམས་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བཀོད་པ་ལ། སྦྱང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱས་རྗེས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅས་རྫོགས་པར་བསྒྲིགས་ལ་གནས་སུ་བཀོད་པའི་གྱེར་དབྱངས་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་གིས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ར་མདའ་ཟློག །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ཆོས་འཁོར་གྱི་གཟུངས་རྣམས་གཞུག །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་རིམ་བཞིན། ཧཱུྃ། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེའི་སྟེང་། །ཐབས་དང་
ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་དུག་ཆེན་འཁྱིལ་འདྲའི་སྐུ །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན། །སྲོག་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི། །ནག་པོ་དུག་ཆེན་འཁྱིལ་འདྲའི་སྐུ །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས

【汉语翻译】
从“金刚忿怒”开始，到“萨瓦夏春萨当巴亚南”为止，猛烈念诵轮之咒语，与召唤四魔之要点相结合，用投器击打。如此，对遣除诅咒和破坏行为二者，各自尽力修持一日等，在镇压之时，从“吽 五百时之末”开始，到“降伏自身刽子手之事业”为止，念诵后击鼓。战胜刽子手也如前一样，不同的是投器咒语是，观想轮之外的阎罗形象如现量般显现，观想所要对治的目标毫无逃脱地进入其腹中，四魔以四种罪恶的形象扰乱并将其化为灰尘。念诵“亚玛RA莫RA恰”等安放在轮上的傲慢咒语，多次念诵后用投器击打。最后镇压之时，从“吽 五百时之”等如前一样。然后，此时在开启死主之口中的轮形等上，由于引导、迎请、分神等在前，因此按照仪轨如法安排间隔等。然后，将佛塔的上中下三部分分段安放，一边念诵各自本尊的安住祈请文，一边安放并合为一体，但形象清晰。然而，为了方便修持，将本尊的所依物安放在带有遮盖的供台上，与安住方式相符。以净涤为先导，如仪轨般进行本尊生起、融入、供养、赞颂等后，将佛塔的供品完整地安放好，以安置于处所的唱诵声迎请诸本尊安住：吽！瑜伽士之法生起敌对，圆满正等觉之箭矢退回，以公正和见证，三宝安住，祈请三宝加持。念诵法轮之陀罗尼。然后，依次对诸本尊：吽！龙百万、凶猛千、护方神，在水牛之上，在方便与智慧日月之垫上，身如巨大黑毒盘绕，祈请欢喜稳固安住。诶敦嘎雅 萨玛雅底叉 连。吽！从法界之宫殿中，在猛烈诶之宫殿中，夺命死主黑阎罗，身如黑毒盘绕，三头六臂足。

【英语翻译】
From "Vajra Krodha" onwards, up to "Sarva Shatrun Satvambhaya Nana," fiercely recite the mantras of the wheel, combining them with the key point of summoning the four maras, and strike with the Thun. Thus, for both repelling curses and destroying actions, practice each as much as possible for a day, etc., and when suppressing, from "Hum Five hundred at the end of time," up to "Accomplish the activity of subduing one's own executioner," recite and then beat the drum. To conquer the executioner, too, proceed as before, but the special Thun mantra is: Visualize the form of Yama outside the wheel as if it were directly manifest, and visualize the object to be subdued as having entered its belly without escape, with the four maras distracting it in the form of the four evils and reducing it to dust. Recite the arrogant mantras arranged on the wheel, such as "Yama Rakmo Raksha," many times and strike with the Thun. Finally, when suppressing, from "Hum Five hundred at the time of," etc., as before. Then, in this context, on the wheel-forms, etc., within the opening of the Lord of Death's mouth, since the guiding, inviting, and separating of deities come first, arrange the intervals, etc., according to the practice. Then, arrange the upper, middle, and lower parts of the stupa separately, and while reciting the prayers for the residence of each deity, arrange them and combine them into one, but the form is clear. However, for the sake of easy practice, arrange the supports of the deities on a covered platform, in accordance with the manner of residence. With purification as the preliminary, perform the generation, absorption, offering, and praise of the deities as in the ritual manual, and then arrange the complete offerings of the stupa and invite the assembly of deities to reside with the chanting voice placed in the location: Hum! Enemies arise against the Dharma of the yogi, may the arrow of the perfectly enlightened one turn back. With impartiality and witness, may the Three Jewels reside, may the Three Jewels bestow blessings. Recite the dharani of the Dharma wheel. Then, in order, to the deities: Hum! Million Nagas, fierce thousand, guardians of the directions, upon the buffalo, upon the seats of the sun and moon of method and wisdom, the form of the great black one coiled with great poison, I invite you to reside joyfully and steadfastly. E Dun Kaya Samaya Tishta Lhan. Hum! From the palace of the Dharmadhatu, in the palace of the fierce E, the black Yama, Lord of Death, who seizes life, the form like black poison coiled, with three heads, six arms, and feet.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་བསྒྲད། །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་རྡུལ་དུ་རློག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་བྲེང་ཤག་རྦད། ཅེས་སྲོག་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དུ་བསམ་མོ། །ཧཱུྃ། སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་སྐུ །སྨུག་ནག་བེ་ཅོན་ཙཀྲ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད། གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ །སེར་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་རྦད། བདུད་པོ་ཨཱརྻ་མ་རུའི་སྐུ །དམར་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། གནོད་སྦྱིན་རལ་པ་ཚར་
དགུའི་སྐུ །ལྗང་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཡམ་ཤག་རྦད། ཧཱུྃ། དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ །ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ །བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ །གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ །སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་སྲོག་གཤེད་བཞིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཧཱུྃ། ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད། །སོ་བདར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། །ལས་ཀྱི་བདུད་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །རུ་དྲ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། ཧཱུྃ། ལྕགས་མཁར་འབར་བ་བཅུ་གཉིས་ལ། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་པོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གདུག་པ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན། །འབར་བ་གཏུམ་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །སྤྱན་གསུམ་ལྡོག་པའི་སྡང་མིག་སྒྱུར། །ཞལ་བགྲད་འབར་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །ལྕེ་རྐྱང་མཆུ་ནི་ཁྲག་གིས་བརླན། །སོ་རྣོ་ལག་པ་ཁྲག་གིས་དམར། །ཟངས་གྲི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང་། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་འཛིན། །སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གསོད་བྱེད་པ། །
རྔམས་ཤིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོ

【汉语翻译】
四方增威！六臂持器降伏敌魔，身披尸林之饰，威慑一切忿怒之王，傲慢之神化为尘土，成为违背誓言之敌的刽子手。ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། （藏文）དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ （藏文）སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་བྲེང་ཤག་རྦད། （藏文）如是观想压制命脉。吽！罗刹阎摩罗阇之身，深紫黑色持棍棒轮，成为违背誓言之敌的刽子手。ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། （藏文）དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད། （藏文）阎魔法王狂暴之身，黄黑色持棍棒轮，成为违背誓言之敌的刽子手。ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། （藏文）དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་རྦད། （藏文）恶魔阿雅玛茹之身，红黑色持棍棒轮，成为违背誓言之敌的刽子手。ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། （藏文）དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། （藏文）夜叉九绺发髻之身，绿黑色持棍棒轮，成为违背誓言之敌的刽子手。ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། （藏文）དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཡམ་ཤག་རྦད། （藏文）吽！海螺号角狮子头，铁制号角虎头，犀牛号角熊头，金制号角鹏头，幻化业力四命诛，成为违背誓言之敌的刽子手。ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། （藏文）ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། （藏文）རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། （藏文）ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། （藏文）吽！嘿列遍布东方魔，黑色无笑南方魔，龇牙咧嘴西方魔，发髻高束北方魔，业力四大魔王，成为违背誓言之敌的刽子手。རུ་དྲ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། （藏文）吽！十二座燃烧的铁城中，死主魔之大魔王，大怖畏者怖畏之形，凶猛毒气之口喷吐，燃烧暴怒众会之主，三眼倒竖怒目圆睁，龇牙咧嘴露出燃烧獠牙，舌头外伸嘴唇血红，牙齿锋利双手血染，手持铜刀黑索，以及众多凶猛兵器，毫不怜悯行杀戮，
威猛暴怒眷属众，成为违背誓言之敌的刽子手！

【英语翻译】
Increase the four directions! The six arms wield weapons to subdue enemies and obstacles, adorned with ornaments from the charnel ground. Overpower all wrathful kings, reduce arrogant gods and demons to dust, and become the executioner of enemies who break their vows.ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། (Tibetan) དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan) སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་བྲེང་ཤག་རྦད། (Tibetan) Thus, contemplate suppressing the life force. Hūṃ! The form of the Rakshasa Yama Raja, dark purplish-black, holding a club and chakra. Become the executioner of enemies who break their vows. ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། (Tibetan) དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད། (Tibetan) The form of Yama, the intoxicating one, blazing, yellowish-black, holding a club and wheel. Become the executioner of enemies who break their vows. ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། (Tibetan) དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་རྦད། (Tibetan) The form of the demon Arya Maru, reddish-black, holding a club and wheel. Become the executioner of enemies who break their vows. ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། (Tibetan) དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། (Tibetan) The form of the Yaksha with nine tufts of hair, greenish-black, holding a club and wheel. Become the executioner of enemies who break their vows. ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། (Tibetan) དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཡམ་ཤག་རྦད། (Tibetan) Hūṃ! A conch shell horn with a lion's head, an iron horn with a tiger's head, a rhinoceros horn with a bear's head, a golden horn with a garuda's head. The four emanated karmic life-slayers, become the executioners of enemies who break their vows. ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། (Tibetan) ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། (Tibetan) རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། (Tibetan) ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། (Tibetan) Hūṃ! Hele Khyappa, the demon of the east, the black, unsmiling demon of the south, the bristling, tangled demon of the west, the demon of the north with hair bound in a topknot. The four great karmic demons, become the executioners of enemies who break their vows. རུ་དྲ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། (Tibetan) Hūṃ! In the twelve burning iron cities, the great lord of death and demons, the great terrifying one, a terrifying form, fierce, with poisonous breath from the mouth, blazing, wrathful, lord of the assembly, three eyes rolling back, casting a hateful gaze, mouth agape, baring burning fangs, tongue lolling, lips wet with blood, sharp teeth, hands red with blood, holding a copper knife, a black noose, and many fierce weapons, mercilessly slaying.
With a fearsome and wrathful retinue, become the executioners of enemies who break their vows!

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ད། །ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿསྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ཧཱུྃ། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཇིགས་པའི་སྐུ །བདུད་པོ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་བཞི། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །མཆོད་རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཏགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཀའ་བདེན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་མཆོག་ལྔ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག་གི་རབ་གནས་བྱིན་རླབས་ཉི་མའི་གཟི་འབར་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་གསར་དུ་བཞེངས་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། མཆོད་གཏོར་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་འདུ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་བཤད་པ་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་དང་འབྲེལ་བར་དྲག་པོར་བཟླ་བའི་
དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ཏེ་ཨྱཻ་རིང་བྱེ་ཆུང་གཅིག་ཏུ་བསྙེན་པར་གསུངས་པ་ནི་གོང་མ་དག་གི་ཕྱག་བཞེས་སོ། །ལས་སྦྱོར་གྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་ལ། ཐུན་བཞི་གང་རུང་དུ་བསྐྱེད་པ་ལས་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་ཐུན་ཐོག་མའི་འགོར་སྐྱབས་མཆོག་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་བཞིན་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རང་བཞིན་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ། །མི་འགྱུར་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལས། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །ཀུན་བཟང་བྷ་ག་གསང་བའི་དབྱིངས། །རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་གྲུབ། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རང་བཞིན་ཅན། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚངས་བུམ་པའི་དབུས། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས། །གཙོ་བོའི་གཡས་གཡོན་རྒྱབ་གསུམ་དུ། །སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་སྔོ། །ཞེས་པ་ནས། ཚེ་བདག་མགོ་དགུ་པ། །དེ་འོག་བང་རིམ་དང་པོའི་ནང་། །གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཚར་དགུ་བཞི། །དེ་འོག་བང་ར

【汉语翻译】
ད། 奎斯那札玛热，摧毁敌人的心识，夏 匝，夺取性命，轰！ 吽！夺命白主取心者，玛哈嘎拉恐怖身，魔父黑尊与，夜叉圣身红尊四，猛烈事业四门中，成为违誓敌人的刽子手。 德日札巴拉，阿秀格梅，轰击敌人的性命，遍！ 玛热亚，遍，那那。玛哈嘎拉亚，吞，遍！玛热亚，遍！ 如是祈请。

佛塔开光仪轨：ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），以妙香等八种谷物为结尾，系上缘起咒二十一遍，以陈述真实力为先导，以大真实力的加持，愿如语成就！ 如是抛洒鲜花，顶礼和绕塔三遍。 若想广说，则如全知第五世达赖喇嘛所著的《佛塔仪轨之开光加持如旭日之光》般了知。

若是新建佛塔，则修法仪轨是： 聚集供品朵玛等一切资具，如后文事业仪轨时所说，与生起次第、融入、供养、赞颂等相关联，猛烈念诵，与观想重点相结合，念诵ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）长、短、小一遍，是往昔诸位上师的行持。 事业仪轨的实际修法是： 从四座中的任何一座生起，每天最初一座的开始，如怙主上师所著事业仪轨《金刚火鬘》般，以自生起为先导，观想佛塔：ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）。 ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）即是空性法界，从不生不灭中，忆念自性安住。 从不变法身自性中，化现之色身显现任何形象。 普贤巴嘎秘密界，成为自生大佛塔。 菩提分法自性具，一切圆满宝瓶中，龙百万、恶鬼千、地神空。 从此处开始，身具十尊忿怒尊，主尊左右后三方，化身死主百万青。 从此处开始，寿主九头者。 其下第一层中，刽子手阎罗王和。 从此处开始，九次完成。 其下第一层

【英语翻译】
Da. Krishna Yamari, shatter the enemy's mind, Shak Ja, seize life, Hum! Hung! White Lord of Life, Heart Extractor, Mahakala, the terrifying form, Demon Father Black Lord, and Yaksha Supreme Body, the four Red Lords. From the four gates of fierce action, be the executioners of the oath-breaking enemies. Tri Tsa Pala, Ashuk Me, strike the enemy's life, Bhyo! Mara Ya, strike, Nana. Mahakala Ya, devour, Bhyo! Mara Ya, Bhyo! Thus, invoke.

The consecration ritual for stupas: At the end of Aiye (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉), and the eight grains of myags, attach the Essence of Dependent Arising twenty-one times. Preceding with the statement of the power of truth, by the blessing of the great power of truth, may the command be fulfilled! Thus, scatter flowers and perform prostrations and circumambulations three times each. If you wish to elaborate, know it as the "Radiant Blaze of the Sun," the consecration blessing of the Stupa Ritual composed by the Omniscient Great Fifth Dalai Lama.

If a new stupa is being built, the practice ritual is: Gather all the necessary items such as offerings and tormas. As explained in the section on action rituals below, engage in fierce recitation in connection with generation, absorption, offering, praise, etc., combined with the key points of visualization. It is said that reciting Aiye (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) long, short, and small once each is the practice of the former masters. The actual method of performing the action ritual is: Arising from any of the four sessions, at the beginning of the first session of each day, focusing on the stupa with self-generation preceding, like the action ritual "Vajra Fire Garland" composed by the supreme refuge lama: Aiye (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) Aiye (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) Aiye (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉). Aiye (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) itself is emptiness, the source of dharma. From that which is unborn and unceasing, remember the abiding nature. From the unchanging essence of the Dharmakaya, the manifested Rupakaya appears in any form. Samantabhadra Bhaga, the secret realm, becomes the spontaneously arising great stupa. Possessing the nature of the aspects of enlightenment, in the center of the perfect vase, a million nagas, thousands of fierce spirits, and empty earth lords. From here, the ten wrathful kings are complete in the body. On the right, left, and back of the main deity, hundreds of thousands of blue death lords manifest. From here, the nine-headed Lord of Life. Below that, in the first layer, the executioner Yama Raja and. From here, completed nine times. Below that, the first layer.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་གསུམ་པོ་ལ། །སྟེང་ནས་རིམ་བཞིན་མོན་པ་བཞི། །བདུད་བཞི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་རྣམས། །རང་རང་ཡུམ་དང་བཅས་པ་འོ། །གདན་ཁྲིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་
རུ། །ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་རྒྱལ་པོ་དང་། །མགོན་པོ་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་བཞི། །གཞན་ཡང་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་ན། །ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི། །ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཞེས་པ་ནས། མཆོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་བཞིན་བྱས་རྗེས་ཁྱད་པར། བཟླས་པའི་ཚེ། སྤྱང་མོ་དྲུག་དང་། སྤྱི་སྒོས་སྡེབ་ཚུལ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར་ཞིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྷ་སྲིན་སྟོབས་གཞོམ་པ་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་དམིགས་གནད་ནི། ལྷའི་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ་རང་དབང་མེད་པར་གཟིར་ནས་སྲོག་གི་ངོ་བོའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རེ། ཧུར་ཐུམས་ཛཿཞེས་པས་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོགས། ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་རྔམ་པའི་ཁྱམས་ནང་དུ་ཨེ་དང་ཀ་ལ་བསྡུས་པར་བསམ་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱེ་རིང་གི་མཐར་གཟིར་བ་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལས། །ཞེས་པ་ནས། བདག་ལ་བྱིན་རློབས་བཀྲ་ཤིས་བསྩལ་དུ་
གསོལ། །ཞེས་པའི་བར་བ་སུ་དྷཱ་རས་མཛད་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་བཞིན་དང་། ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་བཞིན་བསྟོད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཞེས་པ་ནས། མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་མཆོད་རྟེན་བསྟོད་པའི་ནང་བཞིན་བཏང་རྗེས། ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་ཏེ་འོག་བཅས་ཀྱི་འཁོར་ལིང་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བྱ། བདུད་རྩི་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་མཐར། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་དང་བདག་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཙམ་སྔོན་འགྲོས་མཆོད་རྟེན་བསྐྱེད་ཆོག་མན་ཆད་སྔར་ལྟར་གྱེར། ཁྱད་པར་ཐུན་མཐའ་མའི་མཐར་ཚོགས་མཆོད། བམ་སྐོང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བདུན་གཅིག་དང

【汉语翻译】
这三个部分里，上面依次是四个门巴，四个魔、十二个死主等，和各自的明妃一起。座床方向的四个门处，从东开始依次是国王、玛哈嘎拉、魔和夜叉四位。此外，这些的外围，还有男刽子手、女刽子手等，食肉金刚母众，化身又化身不可思议。如是这些所有一切，从“……”到供养圆满之间，像事业经金刚的火焰一样，做了之后特别殊胜。念诵的时候，结合六只母狼和共同个别的组合方式等情况。总的来说，降伏天魔、慑服傲慢、勾招自在的要点是：从佛像和心间的字里，咒语的光芒四射，照射到任何地方，都会不由自主地受到压迫，从存在于生命本质中的每个阿赖耶识的字，用“ཧུར་ཐུམས་ཛཿ”（藏文，梵文天城体，hur thums dzah，梵文罗马拟音，摧毁，猛烈， 扎）不由自主地夺走。观想心间的乌龟恐怖的洞穴里，将ཨེ་（藏文，梵文天城体，e，梵文罗马拟音，唉）和ཀ་（藏文，梵文天城体，ka，梵文罗马拟音，嘎）聚集在一起。身语意咒，在ཨྱེ་རིང་（藏文，梵文天城体，aye ring，梵文罗马拟音，唉仁）的末尾压迫，念诵悬挂着青色狼皮等各种物品，之后进行赞颂，即：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）从法界宫殿中，从法身不变金刚的自性中，……到祈请加持赐予吉祥之间，像瓦苏达拉所作的黑自在的佛塔赞颂一样。ཨྱཻ། （藏文，梵文天城体，aye，梵文罗马拟音，唉）从法性无生中，……等等，像事业经一样赞颂后，进行心咒祈请，即：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）从圆满宝瓶的宫殿中，……到祈请平息一切违缘恶缘之间，像佛塔赞颂中一样念诵后，在食子朵玛上洒红酒，和下属的眷属坛城一起，进行勾招和遣返。洒甘露加持。在阿克若十七的末尾，加上食子咒语，供养三次后，用大红食子朵玛等，向受影响的方向投掷。之后的每次法会，供品食子的加持和本尊生起观想等，提前念诵，佛塔生起仪轨以下，像之前一样吟唱。特别是最后一次法会的末尾，会供、补阙、护法共同个别的食子供养等后续仪轨，每天都要做。像这样持续七天等。

【英语翻译】
In these three parts, above are the four Monpas in order, the four Maras, the twelve Lords of Death, etc., together with their respective consorts. At the four doors of the throne, from the east are the four: King, Mahakala, Mara, and Yaksha. Furthermore, outside of these, there are male and female executioners, etc., a host of flesh-eating Kingkarmas. Emanations upon emanations are inconceivable. Thus, all of these, from "..." to the completion of the offering, are especially excellent, like the blazing fire of Vajra in the ritual manual. During the recitation, combine the six she-wolves and the common and individual methods, etc., according to the circumstances. In general, the key point for subduing gods and demons, subjugating the arrogant, and gathering power is: from the deity's form and the syllables in the heart, the light rays of the mantra radiate, oppressing uncontrollably wherever they shine. From each syllable of the alaya consciousness that exists within the essence of life, with "ཧུར་ཐུམས་ཛཿ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hur thums dzah, Sanskrit Romanization, destroy, fierce, dza), it is uncontrollably seized. Visualize that in the terrifying cave of the turtle in the heart, ཨེ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, e, Sanskrit Romanization, e) and ཀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ka, Sanskrit Romanization, ka) are gathered together. Body, speech, and mind mantra, oppressing at the end of ཨྱེ་རིང་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, aye ring, Sanskrit Romanization, aye ring), recite whatever is appropriate, such as hanging blue wolf skins. Then, the praise is to be done, which is: ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Hum) From the palace of the Dharmadhatu, from the nature of the unchanging Vajra Dharmakaya, ... to requesting blessings and bestowing auspiciousness, like the praise of the black self-existent stupa made by Vasudhara. ཨྱཻ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, aye, Sanskrit Romanization, aye) From the unborn nature of Dharma, ... etc., after praising like the ritual manual, the mind-commitment is urged, which is: ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, Hum) From the palace of the complete vase, ... to requesting that all unfavorable and evil circumstances be pacified, after reciting like in the stupa praise, sprinkle rakta on the torma, and together with the retinue mandala including the lower ones, perform the drawing in and sending back of the object of focus. Sprinkle nectar and bless it. At the end of the seventeen Akros, offer three times with the torma mantra attached, and finally, throw the great red torma-zor, etc., in the direction of the affected area. For the subsequent sessions, the blessing of the offering torma and the clarification of the self-generation, etc., are recited in advance, and from the stupa generation ritual downwards, chant as before. Especially at the end of the final session, the ganachakra, the fulfillment, the common and individual torma offerings to the Dharma protectors, etc., all the subsequent rituals are to be done daily. In this way, continue for one week, etc.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་བདུན་གཉིས་སོགས་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས་ཅི་རིགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་དང་པོའི་མགོར་ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སོང་རྗེས། བདག་མདུན་འཇུག་
པ་གཅིག་པའི་དབང་དུ་མཆོད་རྟེན་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་རྗེས། གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་སྔོན་འགྲོས། ཨྱཻ་རིང་གིས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་འགུག་ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ་རྣམས་ནན་ཏན་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ལ། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏཱི་ཞེས་སོགས་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཆིག་སྒྲིལ་དང་། ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿ དེ་བཞིན་དུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཏྲི་ཡ་མ་ནི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ རཱུ་པ་སྐནྡ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ ཞེས་སྲོག་ཚེ་ཡིད་གཟུགས་འགུག་པའི་སྔགས་རྣམས་བཏགས་ཏེ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླ། དེ་ནས་ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་འཇམ་དཔལ་དྲེགས་འཇོམས་བཞིན་བཏང་རྗེས་ལྕགས་སྡིག་ལྟར་ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཀ་པ་ཡེ་ཨེ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། རཱ་ཛ་ཕྱེ་རཱ་ཛ་ཕྱེ། ཨ་ཤག་ཤག །ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་ཕུས་ཕུས། ལང་ལང་། སེང་སེང་། ཕུས་ཕུས་ཆེ་གེ་མོ་ཡུལ་ལྷ་དང་ཕྱེ། སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེ། ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། མོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། ཞེས་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་རེ་བཟླས་མཐར་བསད་པ་ནི། ཨྱེ་ཡཿ ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནི། །འཇིགས་རུང་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་ལྟེ་ནང་དུ། །དམིགས་བྱ་མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་ཚུད་པ་ལས། །ལས་གཤིན་
དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཚོན་གདུག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །སྦལ་སྡིག་གཟུགས་སོགས་མི་སྲུན་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །ཀུན་ཀྱང་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་ཆེར་ཁྲོས་ནས། །རང་གཤེད་འབེབས་ཤིང་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་གསོད། ཁྱད་པར་རང་རྒྱུད་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །དམིགས་བྱའི་སྙིང་གར་ཨ་ཡི་དབུས་སུ་མ། །དེ་དབུས་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་འབྲུ་གཅིག་པོ། །རྩ་བཞིའི་དྭངས་མ་ཞེ་སྡང་སྡིག་པ་བཞིའི། །མཆུ་ལ་ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡམ་དམར་ལེན་མཚོན། །མ་འཛིངས་ཨྱེ་མྱག་འབྲུ་བརྒྱད་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི། །དྭངས་མའི་སྙིང་པོར་གནས་པས་གཟས་པ་པོའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་གཟུང་བ་གང་། །ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་སྔགས་འོད་ཀྱིས། །བསྐུལ་བས་སྡིག་པའི་རྭ་ཡིས་རྩ་འདབ་བརྒྱད། །དུམ་བུར་བཅད་དེ་འབྱུང་བཞི་རིམ་བཞིན་དུ། །བསྡུས་མཐར་རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་འོད་དཀར་པོའི། །རྣམ་པས་ཟིལ་གན

【汉语翻译】
七二等等在修法正行时结合起来，随宜修持。之后每天第一座的开头，完成作业仪轨的前行后，以自前融入为一的方式，从允许生起佛塔到劝请守护誓言之间如前进行。之后，以献黄金酒和立誓人为前行，以ཨྱཻ་རིང་散发化身。对于所缘境的生起、勾招、差遣使者等，要认真地深信不疑。在ཨྱེ་མྱགས་八字真言的末尾，加上“敌人的命肉，ra ma ti”等等勾命的咒语，合为一体。在ཨྱེ་མྱགས་的末尾，加上“ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，同样地，加上“ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，“ཏྲི་ཡ་མ་ནི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，“རཱུ་པ་སྐནྡ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，这样将勾摄命、寿、意、身的咒语附加在后面，念诵一百遍左右。之后，像平时一样念诵分神的劝请文和文殊降魔，然后像铁蝎子一样，在ཨྱེ་མྱགས་的末尾加上“ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཀ་པ་ཡེ་ཨེ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། རཱ་ཛ་ཕྱེ་རཱ་ཛ་ཕྱེ། ཨ་ཤག་ཤག །ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་ཕུས་ཕུས། ལང་ལང་། སེང་སེང་། ཕུས་ཕུས་ཆེ་གེ་མོ་ཡུལ་ལྷ་དང་ཕྱེ། སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེ། ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། མོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། ”，尽力念诵，最后是诛杀：“ཨྱེ་ཡཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。颅器合壁业之阎罗王，于可怖暴怒燃烧的火焰中，所缘境无依无靠落入其中，业之阎罗，傲慢的军队如繁星般骚动，轮之辐条，兵器，毒害，嚓嚓作响，青蛙、蝎子等形状，具有不驯服的各种变化，全都化为敌人的刽子手而大怒，降下自身的刽子手，勾招、束缚、禁锢、麻醉、杀害。特别是自身根本脉轮，在所缘境的心间，阿字中间有玛字，其中心识的自性是唯一的种子字，四脉的精华是四种嗔恨罪恶，嘴上是ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡམ་，以红色表示兵器，不杂乱的ཨྱེ་མྱག་八字真言是八脉的精华，安住在心髓中，因此凡是诅咒者，抓住其法轮的八脉，从诸佛心间散发咒语光芒，劝请罪恶之角斩断八脉，依次收摄四大，最后心识精华化为白色光芒，以光芒镇伏。

【英语翻译】
Seven twos, etc., should be combined with the actual practice and performed accordingly. Then, every day at the beginning of the first session, after completing the preliminaries of the work ritual, from allowing the generation of the stupa to urging the protection of vows, proceed as before in the manner of integrating oneself and the front. After that, with the offering of golden drink and the establishment of a witness as preliminaries, emanate the manifestations with ཨྱཻ་རིང་. For the arising, summoning, and dispatching of messengers of the object of focus, have firm and unwavering faith. At the end of the eight-syllable mantra ཨྱེ་མྱགས་, add "the enemy's life flesh, ra ma ti," etc., and combine them into one mantra for summoning life. At the end of ཨྱེ་མྱགས་, add "ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)," and similarly, add "ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)," "ཏྲི་ཡ་མ་ནི་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)," "རཱུ་པ་སྐནྡ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)," thus attaching the mantras for summoning life, lifespan, mind, and form, and recite each about a hundred times. After that, recite the invocation of separation and the Manjushri Subduing Arrogance as usual, and then like an iron scorpion, at the end of ཨྱེ་མྱགས་ add "ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཀ་པ་ཡེ་ཨེ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། རཱ་ཛ་ཕྱེ་རཱ་ཛ་ཕྱེ། ཨ་ཤག་ཤག །ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་ཕུས་ཕུས། ལང་ལང་། སེང་སེང་། ཕུས་ཕུས་ཆེ་གེ་མོ་ཡུལ་ལྷ་དང་ཕྱེ། སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེ། ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། མོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། ," reciting as much as possible. Finally, the killing: "ཨྱེ་ཡཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)." The skull cup united, the Yama King of action, in the center of the terrifying, fierce, and blazing fire, the object of focus, helpless and without refuge, falls into it. The Yama of action, the arrogant army stirs like stars, the spokes of the wheel, weapons, and poisons flash cha cha. Frogs, scorpions, and other forms, with unruly transformations, all transform into the enemy's executioners and become enraged, descending their own executioners, summoning, binding, imprisoning, intoxicating, and killing. In particular, one's own root chakra, in the heart of the object of focus, in the center of the letter A, is the letter Ma. In its center, the nature of consciousness is the single seed syllable. The essence of the four channels is the four angers and sins. On the lips is ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡམ་, red symbolizing weapons. The unmingled eight-syllable mantra ཨྱེ་མྱག་ is the essence of the eight channels, residing in the marrow. Therefore, whoever curses, seizes the eight channels of the Dharma wheel. From the hearts of the deities emanate mantra light, urging the horns of sin to sever the eight petals of the channels, gradually gathering the four elements. Finally, the essence of consciousness transforms into white light, subduing with light.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མར་ཐིམ། །དམིགས་བྱའི་གཟུགས་ཕུང་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས། །རྗེས་མེད་ཟོས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཁྲག་ཙིཏྟ་ཐུམས་རིལ་
རཾ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿརྦད། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་ལ་སྔགས་ཏེ། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ཐུན་བསྐུལ་འཇམ་དཔལ་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཉིན་གྱི་ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སྨྱོ་རུ་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་། གོང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ་ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་ཤར་སྒོ་ནས། དེ་བཞིན་དུ། མགོན་པོ་ནག་པོས་ཞགས་པས་བཏབ་ནས་བཟུང་སྟེ་བརྒྱལ་དུ་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མུ་ཀ་ཐུམས་ཁྲག་ཤིག་ཙིཏྟ་མྱོགས་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་ལྷོ་སྒོ་ནས། ཡབ་རྗེ་ནག་པོས་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མུ་ཀ་རྩ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་ནུབ་སྒོ་ནས། སྐུ་མཆོག་དམར་པོས་ཞགས་པ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་དགྲ་བོའི་རྩ་རྒྱུད་བཅད་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བྱང་སྒོ་ནས་ཐུན་བརྡེག །སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་གཉིས་ལ་གོང་གི་ཐུན་བསྐུལ་རྗེས་སུ་བསད་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྒོ་བཞིའི་ཐུན་
སྔགས་སྦྲེལ་བའི་མཇུག་ཏུ། སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་ལོང་། སྲོག་ཙིཏྟ་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ ཞེས་ཤར་སྒོ་ནས་སམ་ཕྱོགས་བཞི་ཀ་ནས་ཐུན་བརྡེག་གོ །གང་ལྟར་ཡང་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་མཐར་ཟོར་དུ་འཕང་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་དང་། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཙམ་སྔོན་འགྲོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་མན་ཆད་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བསྒྲུབས་པས་ཁུགས་རྟགས་བྱུང་བ་དང་། ཆོ་གའི་གཏོང་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ལས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གཉིས་ཙམ་གྱི་བར་ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་ལ་ཆིག་སྒྲིལ་བྱེད། གལ་ཏེ་ལྷས་སྐྱོབ་པའི་རྟགས་ཆ་ེན། འོག་གི་ལིངྒ་རྣམས་ཕྱིར་འདོན་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་གནས་གཞན་དུ་ཁྱེར་ཏེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་པ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་དབྱེ་མན་ངག་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བཟུང་ཆོ་གའི་ཁྲིད་སྔར་བཞིན་ལས་འགུག་དབྱེའི་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་། བསང་སྔགས་ལ་ཆིག་སྒྲིལ

【汉语翻译】
嗡融入心命精髓，观想所缘之身，被阎罗死主的军队，无余吞噬化为微尘。在“ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད”的末尾，念诵“དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文），नृ हुर् तुम् जः（梵文天城体），nri hur tum jah（梵文罗马拟音），诛杀怨敌性命”，“རྩ་ཁྲག་ཙིཏྟ་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད།（藏文）”，“དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ（藏文）”，“སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿརྦད།（藏文）”等百遍，加持于食子。吽！如饮血阎魔敌，等诛杀仪轨，如前行般，于白日其他座中，观想白色者以铁钩从心取出，令其疯狂。于上述咒语之下，念诵“ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ།（藏文）”，从东门开始。同样地，观想黑怙主以索套束缚，令其昏厥。念诵“ཨ་མུ་ཀ་ཐུམས་ཁྲག་ཤིག་ཙིཏྟ་མྱོགས་རྦད་བྷྱོ།（藏文）”，加持后从南门开始。观想黑阎罗父持铁链和判决书，将怨敌邪魔判决。念诵“ཨ་མུ་ཀ་རྩ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ།（藏文）”，加持后从西门开始。观想身色红者持索套和铃铛，斩断怨敌的血脉。念诵“ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་རྦད་བྷྱོ།（藏文）”，加持后从北门开始击打食子。黄昏和黎明两次座中，于上述诛杀仪轨之后，在四门食子咒语相连的末尾，念诵“སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད།（藏文）”，“ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་ལོང་།（藏文）”，“སྲོག་ཙིཏྟ་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ（藏文）”，从东门或四方击打食子。无论如何，供养食子朵玛，最后如前般抛掷替身。之后的座中，仅需略作自生本尊观想，以通常方式进行从祈请本尊誓言直至结束的仪轨即可。如此修持七日等，若出现验相，则仪轨的遣送方式如前，仅在一两日内将寂怒本尊咒语合为一体。若出现本尊护佑的重大征兆，则取出下方的替身，移至修行室的西北方位，以药物熏香等，按照特殊的本尊分离口诀进行。从那以后，仪轨的引导如前，念诵各种勾招和分离咒语，以及合为一体的煨桑咒语。

【英语翻译】
Oṃ, may the essence of mind and life be absorbed. Visualize the targeted form being completely devoured and reduced to dust by the army of Yama, the Lord of Death. At the end of the eight syllables of "E myak dru gyé," recite "དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan), नृ हुर् तुम् जः (Sanskrit Devanagari), nri hur tum jah (Sanskrit Romanization), slay the enemy's life," "རྩ་ཁྲག་ཙིཏྟ་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། (Tibetan)," "དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ (Tibetan)," "སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿརྦད། (Tibetan)," a hundred times, and consecrate the torma. Hūṃ! Like the blood-drinking Yamāntaka, the Lord of Death, proceed as in the preliminary stages of the destruction ritual. During the other sessions of the day, visualize the white one seizing the heart with an iron hook and driving the target mad. Below the above mantra, recite "ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། (Tibetan)," starting from the east gate. Similarly, visualize the black Mahākāla binding the target with a noose and causing them to faint. Recite "ཨ་མུ་ཀ་ཐུམས་ཁྲག་ཤིག་ཙིཏྟ་མྱོགས་རྦད་བྷྱོ། (Tibetan)," consecrate it, and start from the south gate. Visualize the black Yama father holding iron chains and a judgment scroll, condemning the enemy and obstructing spirits. Recite "ཨ་མུ་ཀ་རྩ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། (Tibetan)," consecrate it, and start from the west gate. Visualize the red-bodied one holding a noose and a bell, severing the enemy's bloodline. Recite "ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་རྦད་བྷྱོ། (Tibetan)," consecrate it, and start from the north gate, striking the torma. During the two sessions of dusk and dawn, after the above destruction ritual, at the end of the four-gate torma mantras, recite "སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། (Tibetan)," "ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་ལོང་། (Tibetan)," "སྲོག་ཙིཏྟ་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ (Tibetan)," striking the torma from the east gate or from all four directions. In any case, offer the torma and finally throw the effigy as before. For the subsequent sessions, it is sufficient to briefly visualize the self-generation deity and perform the ritual as usual, from invoking the deity's commitment onwards. Having practiced in this way for seven days or however long is appropriate, if signs of accomplishment appear, the method of sending forth the ritual is as before, only uniting the peaceful and wrathful deity mantras into one for a day or two. If great signs of protection by the deity appear, then remove the lower effigies, take them to another place in the northwest direction of the practice room, and perform fumigation with substances, etc., according to the special oral instructions for deity separation. From then on, the guidance of the ritual is as before, reciting various summoning and separating mantras, and the incense offering mantra united into one.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་རྟགས་མཐོང་གི་བར་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་ཁྱད་པར་ཐུན་གཏོར་གྱི་ཚེ་འགུག་གཞུག་བྱིན་རླབས་གཏོར་བསྔོ་རྣམས་སོང་རྗེས་བདུད་བཞི་སློང་ཕྱིར་དྲེགས་པ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རལ་
པ་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ ས་ཡི་རང་བཞིན་སྤྱི་གཙུག་རྩ་ལ་འཇིབ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཚངས་པའི་གཙུག་ཐག་ཆོད༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཀླད་ཁྲག་ཞོ་ལྟར་འཕྱོས༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་དམར་པོའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཁྲག་མདོག་དམར་པོ་བསེ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་སྡིག་པ་བགྲད་པའི་ཚུལ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་མགྲིན་པའི་རྩ་ཆོད་ལ༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཁྲག་ལྟར་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག༔ ང་རྒྱལ་ཀེང་རུས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་རྔམས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང༔ འཇིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་མདུད་འཇོམས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་རྩ་ཆོད་ལ༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ལུས་སེམས་ཕྲལ་བར་གྱིས༔ གཏི་མུག་དུག་མཚོ་ཁོལ་བའི་ནང་ཤེད་ན༔ སྲོག་བདག་ནག་པོ་མ་རུངས་རལ་པ་ཅན༔ མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་དུག་གསུམ་ཁོང་དུ་འཇོམས༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་སྡུད༔ རླུང་གི་རང་བཞིན་དཀར་ནག་མཚམས་ན་གནས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྲོག་གི་རྩ་ཆོད་ལ༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་སྐུམས༔ གཞན་ཡང་འཆི་བདག་འཁོར་ན་གནས་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་བདུན༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་དགྲ་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག༔ མོན་པ་གསོད་
བྱེད་མེ་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས༔ གནམ་ལྕགས་མདའ་དང་གདུག་པའི་ཁྲམ་བམ་ཐོགས༔ ཁྱི་མོ་དམར་མོ་དོན་སྙིང་བླ་ལ་ཁྱེར༔ བྱ་ནག་བདུན་ནི་ཁོང་ནས་ཙིཏྟ་འབྱིན༔ དུག་སྦྲུལ་བདུན་ནི་ཁོང་ནས་དུག་མདའ་རྡེག༔ རུས་སྦལ་བདུན་ནི་དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་སྡུད༔ སྡིག་པ་བདུན་ནི་དགྲ་བོའི་སྲོག་དབུགས་ལེན༔ དུས་ལ་བབ་བོ་དམ་རྫས་འདི་ལོང་ལ༔ དམ་ཉམས་རུ་དྲ་འདི་ལ་རང་གཤེད་ཕོབ༔ ཅེས་བསྐུལ་རྗེས་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་སྔར་ལྟར་འཕང་། འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་བསད་སྔགས་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲོན་དྲུག་སོ་སོའི་དམིགས་གནད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྔགས་བཟླ་ཚུལ་སོགས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟགས་མཐོང་ནས་མཐར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། འོག་བཅས་རྣམས་གཡོ་བསྒུལ་མེད་པར་བཞག །ཐོག་བར་བཅས་ཀྱི་འོག་འདེགས་དང་། སྟེང་གཅོད་མ་གཏོགས་འཁོར་ལིང་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་། མཆོག་ཕག་གཉིས་དང་ལིང་རྐྱང་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་ཟུར་དུ

【汉语翻译】
应当认真对待直至出现验相，尤其是在举行替身朵玛时，在召请、迎请、加持、朵玛供养和回向结束后，为了唤起四魔，进行威猛的催请： 吽！ 从愤怒如火燃烧的坛城中， 身色青黑，头发如黑暗般浓密， 大地的自性吸吮头顶的根脉， 为了诛杀违背誓言者，斩断梵天的顶髻绳， 收集精华，脑血如酸奶般翻腾， 在贪欲血海的深处， 血色赤红，拥有野牦牛般的头发， 水的自性，呈现出张开罪恶的姿态， 为了诛杀违背誓言者，斩断喉咙的脉搏， 收集精华，像血一样呕吐出来， 从傲慢骨骸燃烧的坛城中， 身色烟灰，张开狰狞的面容， 以恐怖的姿态摧毁身体的脉结， 为了诛杀违背誓言者，斩断肚脐的脉搏， 收集精华，使身心分离， 在愚痴毒海沸腾的深处， 黑色的夺命者，拥有凶恶的头发， 咬紧牙齿，将三种毒融入腹中， 收集众生三界的寿命， 风的自性，存在于黑白之间， 为了诛杀违背誓言者，斩断生命的脉搏， 收集精华，使寿命的行蕴萎缩， 此外，居住在死主周围的， 七位业力的夜叉和黑色的蒙母， 用燃烧的铁钩，把敌人的心带过来！ 蒙巴杀戮者，手持火焰和轮子， 手持天铁箭和恶毒的占卜书， 红色的母狗，把重要的心带走， 七只黑鸟，从内部取出心识， 七条毒蛇，从内部射出毒箭， 七只乌龟，收集敌人的寿命， 七个罪人，夺走敌人的生命气息， 时机已到，享用这誓言之物， 让违背誓言的鲁扎遭受自己的屠杀！ 如此催请后，用大红朵玛和朵玛橛等如前抛掷。 这只是从普遍的作业仪轨方面来说的，其他与诛杀咒语相关联的，六种灯的各自目标和念诵咒语的方式等，应当从根本的经文等其他地方了解。 从出现验相到最终应用于事业： 下面的所有东西都保持不动。 除了最初和中间的下面的支撑和上面的切割之外，将所有的轮盘都拿出来。 将胜乐金刚和金刚亥母以及单独的替身朵玛放在一边

【英语翻译】
You should be serious until signs appear, especially when performing the substitute offering, after the summoning, welcoming, blessing, offering and dedication of the torma, in order to arouse the four maras, the fierce urging is: Hūṃ! From the mandala of anger burning like fire, Body color blue-black, hair as dark as the night, The nature of earth sucks the root of the crown, In order to kill those who break their vows, cut the topknot cord of Brahma, Collect the essence, the brain blood churns like yogurt, In the depths of the red sea of desire, Blood-colored red, with hair like a wild yak, The nature of water, showing the posture of spreading sins, In order to kill those who break their vows, cut the pulse of the throat, Collect the essence, vomit it out like blood, From the mandala of arrogance and bones burning, Body color smoky, opening a terrifying face, Destroying the knots of the body with a terrifying posture, In order to kill those who break their vows, cut the pulse of the navel, Collect the essence, separate body and mind, In the depths of the boiling sea of ignorance and poison, The black life-taker, with fierce hair, Clenching teeth, incorporating the three poisons into the abdomen, Collecting the life force of beings in the three realms, The nature of wind, existing between black and white, In order to kill those who break their vows, cut the pulse of life, Collect the essence, shrink the aggregates of life, Furthermore, those who dwell around the Lord of Death, Seven yakshas of karma and black Monmo, With burning iron hooks, bring the enemy's heart! The Monpa slayer, holding fire and wheels, Holding a sky-iron arrow and a poisonous divination book, The red female dog, taking away the important heart, Seven black birds, extracting the mind from within, Seven poisonous snakes, shooting poisonous arrows from within, Seven turtles, collecting the enemy's life force, Seven sinners, taking the enemy's life breath, The time has come, enjoy this samaya substance, Let the vow-breaking Rudra suffer his own slaughter! After urging in this way, throw the great red torma and torma pegs as before. This is only in terms of the general practice of karma, the respective targets of the six lamps and the way to recite mantras, etc., in relation to the killing mantra, should be understood from the root texts and other places. From the appearance of signs to the final application to the activity: Keep all the things below still. Except for the lower supports and upper cuts of the beginning and middle, take out all the wheels. Set aside the Heruka and Vajravarahi and the single substitute torma that goes everywhere.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་པ་ཚབ་ཏུ་འཇུག །ཕྱིར་བཏོན་པའི་འཁོར་ལིང་རྣམས་བྲུབ་ཁུང་ལྟ་བུར་བཅུག་པ་ལ་གཏོར་བཟློག་གི་ནང་བཞིན་བསྐུལ་ནས་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་བའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་རྗེས་མནན་སྲེག་གང་རུང་
གིས་མཐའ་སྡུད། འོན་ཀྱང་ལས་དྲུག་སོ་སོའི་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་ཚེ་མནན་པའི་ས་གནད་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དགོས་པའི་གནད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ། གལ་ཏེ་ལས་སྦྱོར་འདི་ཉིད་གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དམིགས་བསལ་མེད་པར་རྒྱུན་གྱི་སྲུང་ཟློག་ཙམ་དུ་བཅའ་བར་འདོད་ཚེ་བསད་རྟགས་ཅི་རིགས་གཏན་ལ་ཕེབ་ནས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་ལས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བྱེད་མི་དགོས་ལ། དུས་དུས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའང་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆོ་གའི་པྲ་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། པད༵་རྩ་དང་མཚུངས་རྣམ་དག་གཞུང་གི་དོན། །མ༵་འཁྲུལ་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོ་འ༵གྱུར་མེད༵་དངོས། །སྒྲུབ་བྱེད་སྔགས་འཆང་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྙིང་ནོར་བཅུད། །འདི་ཀོ་གྲུབ་བརྙེས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ལས་བྱུང་།། ༈ །།ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟབ་མོའི་གནད་འགག་འགའ་ཞིག་སྡེབ་པ། མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་བཤིག་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་སྒོས་སྒྲུབ་
ཏུ་བྱེད་ན། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཟུར་བ་ཞིག་བཅས་པ་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོས་བསྐུལ་དང་དགུག་བསྟིམ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་གནད་ནི། འཁོར་ལོ་སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་དབུས་ཀྱི་ལིངྒ་གཟས་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པས་གཟིར་བར་བསམ་ཞིང་། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་རྗེས། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱི་ཏྲི་ཏ། ཀ་ལི་ཀྲོ་ཏ། ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་དུ་ནེ། བྱི་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་མནྟ། ཡ་མ་རཀྟ། ཡ་མ་བྱི་ཤ །ཧུ་ཏི་མོནྟ་ཧྲཱིཿཙ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག །མྱགས་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རིལ་ཁྲག་ལ་མྱོགས་བྷྱོ། དུན་ཏིང་ཧྲི་ཤག་ཏ་ལ་ཡཾ་བྷྱོཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་རྦད། ནི་ཏུར་ལོང་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཧུ

【汉语翻译】
将所有这些都替换掉。将取出的轮形放入洞穴般的孔中，像朵玛仪轨一样进行，直至用武器杀死，像通常一样进行，然后用按压或焚烧来结束。然而，当与六种事业各自的特殊性相关联时，也必须了解按压的地点等特殊要点。如果想要将此事业仅作为日常的守护和遣除，而没有特别针对的对象，那么在确定了各种杀害的标志后，就不需要进行共同的后续仪轨和结束事业的活动。重要的是，要时时补充修法，并进行各种事业的活动。吉祥文殊阎魔法王铁钩大力的佛塔所需仪轨的引导，如实阐明，名为要义明灯。莲（པད༵，pad）之根与相同，清净正宗之义。无（མ༵，ma）谬显明，心髓不（འ༵，a）变（གྱུར༵，gyur）实（མེད༵，med）。成就者咒师海（རྒྱ༵，rya）洋（མཚོ༵，mtsho）之心宝精华。此乃成就者加持力所生。༈ །།顶礼文殊师利耶。此处汇集了吉祥文殊阎魔法王铁钩大力佛塔所需的一些深奥要点。在修佛塔时，如果在虚空中施展力量，单独修持摧毁力量的空命轮，那么首先要准备一个单独的空命轮。在自生起的前行、祈请和融入等共同步骤中，特别的要点是：观想轮涅槃的广大殿堂中，中央的林伽如实显现，诸字被降伏的本尊众以傲慢的军队压迫。在长音ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的末尾加上压迫狼，尽可能多地念诵后。ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱི་ཏྲི་ཏ། ཀ་ལི་ཀྲོ་ཏ། ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་དུ་ནེ། བྱི་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་མནྟ། ཡ་མ་རཀྟ། ཡ་མ་བྱི་ཤ །ཧུ་ཏི་མོནྟ་ཧྲཱིཿཙ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག །མྱགས་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རིལ་ཁྲག་ལ་མྱོགས་བྷྱོ། དུན་ཏིང་ཧྲི་ཤག་ཏ་ལ་ཡཾ་བྷྱོཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་རྦད། ནི་ཏུར་ལོང་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཧུ

【英语翻译】
Replace all of these. After inserting the removed wheel-forms into holes like caves, urging them on as in a Torma ritual, and performing the usual procedures up to killing with weapons, conclude with either pressing down or burning. However, when related to the specific characteristics of each of the six activities, it is also important to know the specific points that are needed, such as the location for pressing down. If you wish to establish this activity solely as a regular protection and repulsion, without a specific object to be acted upon, then after determining the various signs of killing, it is not necessary to perform the common subsequent rituals and the activity of concluding the activity. It is essential to replenish the practice from time to time and to perform the activities of the action in various ways. The clear arrangement of the practical guidance for the ritual needed for the stupa of the powerful Iron Hook of Manjushri Yamantaka, is called the Lamp of Essential Points. Root (པད༵，pad) like lotus, meaning pure and undefiled scripture. Not (མ༵，ma) mistaken, clarifying the essence, un(འ༵，a)changing(གྱུར༵，gyur) reality(མེད༵，med). The heart-jewel essence of the ocean (རྒྱ༵，rya) of accomplished mantra holders. This arises from the power of the blessings of accomplished ones. ༈ །།Namo Manjushriye. Here, some profound key points needed for the stupa of the powerful Iron Hook of Manjushri Yamantaka are compiled. When constructing a stupa, if you are destroying power by applying it in the expanse of the sky, and specifically practicing the Empty Life Wheel that destroys power, then first of all, prepare a separate Empty Life Wheel. In the common steps of self-generation, preliminary practices, invocation, and absorption, the special key point is: visualize that in the vast palace of the wheel of existence, the central lingam is clearly visible as the actual object, and that the syllables are being oppressed by the assembly of deities who subdue and the arrogant army. After reciting as much as possible with the oppressive wolf attached to the end of the long vowel ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱི་ཏྲི་ཏ། ཀ་ལི་ཀྲོ་ཏ། ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་དུ་ནེ། བྱི་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་མནྟ། ཡ་མ་རཀྟ། ཡ་མ་བྱི་ཤ །ཧུ་ཏི་མོནྟ་ཧྲཱིཿཙ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག །མྱགས་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རིལ་ཁྲག་ལ་མྱོགས་བྷྱོ། དུན་ཏིང་ཧྲི་ཤག་ཏ་ལ་ཡཾ་བྷྱོཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་རྦད། ནི་ཏུར་ལོང་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཧུ

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཐུམས་ཛཱཿ ཙིཏྟ་ཡ་རྦད། ཅེས་ཐུན་སྔགས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། དེ་ལྟར་ཞག་དགུ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་བསྒྲུབས་རྗེས་དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལིངྒ་གྲས་པ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་མནན་པའམ། མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་མནན་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཡང་འཁོར་ལོ་དེ་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བུམ་པའི་སྟེང་ཟིལ་གནོན་
གྱི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བླ་བྲེས་ལྟར་བཀྲམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་འདིའི་བྲི་བར་བྱ་བའི་སྤྱང་མོ་ཡང་གཟིར་སྤྱང་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་བར་བཅས་ཀྱི་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་དང་མ་འདྲེས་པར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ཤེས་པ་གལ་ཆེའོ། །ཡང་ལས་དམིགས་བསལ་དང་སྦྲེལ་ཚེ་སྒོས་སྲོག་སྡེབ་ན། དགྲ་སྡེབ་དང་། འདྲེ་སྡེབ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་སྔགས་བཟླ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་མཚུངས་པར། ཨྱཻ་རིང་གི་རཀྴ་མོནྟའི་མཐར་སོ་སོའི་སྤུ་གྲི་སྡེབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སློབ་མ་དམ་ཉམས་དང་འགྲེས་ན། རཀྴ་མོནྟའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། ཅེས་དང་། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཛཿཐུམས་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དངོས་སུ་མ་བཅས་ཀྱང་རུང་། སྲོག་གོང་ལྟར་སྡེབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན། རྒྱལ་པོ་དང་དམ་སྲི་བསྡོངས་པ་ལ། རཀྴ་མོནྟའི་ཤམ་དུ། རཱ་ཙ་རུ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ། ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཙ་རུ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། དེ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེས་གནོད་ན། གོང་གི་རཱ་ཙ་རུ་ཏྲིའི་ཚབ་ཏུ། ཡ་མ། ཞེས་དང་། ཙ་རུའི་ཚབ་ཏུ་ཡ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་མཚོན་ཏེ་དམིགས་གནད་སོགས་ཞིབ་པར་ལྷ་སྲིན་མིང་སྲོག་འཕྲོག་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་ཆུང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་ན་འཁོར་
བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་བ་ནི་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་རྟགས་མེད་དམ་དུས་ལས་འགྱངས་ན་སྔགས་བཟླ་བའི་སྐབས་ཉིན་མོའི་དུས། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རམ་ཤག་རྦད། ཨེ་རམ་ཡཾ་ཁཾ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཤིང་བྲབ། མཆོག་འཁོར་གྱི་གཟུགས་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་པར་བསམ་མོ། །མཚན་མོའི་དུས། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ

【汉语翻译】
ར་ཐུམས་ཛཱཿ（藏文）ཙིཏྟ་ཡ་རྦད།（藏文） （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此守护咒，并用特殊的守护物进行驱赶。像这样修持九天等时间后，将中央三角形的林伽压在其他地方，或者与聚集黑暗军队的轮子一起压也可以。无论如何，在建造佛塔时，应将该轮子像华盖一样铺在宝瓶顶部的镇物之上。这个轮子要画的母狼也是凶猛的狼。因此，重要的是要知道共同和特殊的要点，不要与有间隔的空命轮混淆。此外，如果与特殊的工作联系起来，则将特殊的生命结合起来，有敌人结合和鬼魂结合两种。第一种是，在轮子的绘制和咒语的念诵中，同样地，在ཨྱཻ་རིང་（藏文）的རཀྴ་མོནྟ（藏文，梵文天城体，raksha mantra，守护咒）的末尾，结合各自的毛发。例如，如果与破戒的弟子交往，在རཀྴ་མོནྟ（藏文，梵文天城体，raksha mantra，守护咒）的末尾，说：某某的命魂上，ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད།（藏文） 并且，对于迷恋神灵的苯教徒，在某某的命魂上，ནྲྀ་ཛཿཐུམས་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文） 等等。第二种是，即使不实际制作轮子也可以，像上面一样结合命魂。例如，如果国王与恶灵勾结，在རཀྴ་མོནྟ（藏文，梵文天城体，raksha mantra，守护咒）的末尾，རཱ་ཙ་རུ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ།（藏文） ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན།（藏文） ཙ་རུ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文） ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།（藏文） 同样，如果阎魔造成伤害，将上面的རཱ་ཙ་རུ་ཏྲི（藏文）替换为ཡ་མ།（藏文），并将ཙ་རུ（藏文）替换为ཡ་（藏文），以此类推，详细了解目标等，就像夺取神灵和恶灵的名字和命魂的定解小册子一样。此外，如果即使如法修持也无法成就，那么在轮回的铁围山中推翻存在之山，这是一个赎罪的仪式。无论做什么工作，如果没有迹象或时间延迟，在念诵咒语时，白天，在ཨྱེ་མྱགས་（藏文）八字咒的末尾，在敌人的命魂上，ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文） རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རམ་ཤག་རྦད།（藏文） ཨེ་རམ་ཡཾ་ཁཾ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།（藏文） 这样念诵芥子并驱赶。观想胜乐轮的形象和傲慢者吸食敌人的心血。在夜晚，在ཨྱེ་མྱགས་（藏文）八字咒的末尾，在敌人的心识上，ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ（藏文） 在命魂上，ཧུར་ཐུམས་རྦད།（藏文） རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ

【英语翻译】
RA THUM DZAḤ（Tibetan） Citta ya rbad.（Tibetan） Recite this protection mantra intensely and drive away with special protection substances. After practicing like this for nine days or so, press the central triangular linga in another place, or it is okay to press it together with the wheel that gathers the dark army. In any case, when building a stupa, the wheel should be spread like a canopy on top of the vase's suppression. The female wolf to be drawn on this wheel is also a fierce wolf. Therefore, it is important to know the common and special points, and not to confuse it with the spaced-out empty life wheel. Furthermore, if it is linked to a special task, then combine the special life, there are two types: enemy combination and ghost combination. The first is that in both the drawing of the wheel and the recitation of the mantra, similarly, at the end of the raksha mantra of ཨྱཻ་རིང་（Tibetan）, combine their respective hairs. For example, if associating with a disciple who has broken vows, at the end of the raksha mantra, say: On the life force of so-and-so, Hur thums māraya citta la rbad.（Tibetan） And, for a Bonpo who is infatuated with deities, on the life force of so-and-so, Nṛ dzah thums muks māraya rbad.（Tibetan） and so on. The second is that even if you don't actually make the wheel, it's okay, combine the life force as above. For example, if a king colludes with an evil spirit, at the end of the raksha mantra, Rāca rudri amuka myags thums ril.（Tibetan） Trig nan sbur ya nan.（Tibetan） Ca ru hur thums dzah.（Tibetan） Kham shag ro myags mugti rbad ya.（Tibetan） Similarly, if Yama causes harm, replace the above rāca rudri with yama, and replace ca ru with ya, and so on, understand the target etc. in detail, just like the definitive understanding booklet for seizing the names and life forces of gods and demons. Furthermore, if even after practicing properly it is not accomplished, then overturning the mountain of existence in the iron fence of samsara is a ritual of atonement. No matter what work is done, if there is no sign or the time is delayed, when reciting the mantra, during the daytime, at the end of the eight-syllable mantra of ཨྱེ་མྱགས་（Tibetan）, on the enemy's life force, Nṛ hur thums dzah.（Tibetan） On the veins, blood, and heart, thums ril ram shag rbad.（Tibetan） E ram yam kham nṛ sha ku ru māraya rbad.（Tibetan） Recite mustard seeds like this and drive them away. Visualize the form and arrogance of the Supreme Wheel absorbing the enemy's heart blood. At night, at the end of the eight-syllable mantra of ཨྱེ་མྱགས་（Tibetan）, on the enemy's mind, Citta breng shag dzah.（Tibetan） On the life force, Hur thums rbad.（Tibetan） Ram yam kham e ka ya ma nṛ sha ku

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཡུངས་ནག་ལ་བཟླས་ཤིང་བྲབ། ཕག་མོ་བསད་འཁོར་གྱི་གཟུགས་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་པར་བསམ་མོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་གནད་དོན་བཞིན་སྔར་གྱི་སྔགས་ཉིད་ཟློག་དཀྲུགས་སུ་བཟླས་པས་གྲུབ་པར་གསུངས་ཏེ་འདི་ནི་ཞག་གསུམ་ཙམ་ལས་མང་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ད་དུང་མ་བྱུང་ན་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞིག་ཟུར་དུ་བཅས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལྟོ་དཀྲུགས་སུ་བྲི་ཞིང་། དཀྲུག་ཚུལ་ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། ཨྱེ་ཡ་
ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག །ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་ཀྱང་གཅོད་གཟིར་གྱི་སྤུ་གྲི་དང་སྡེབ་པ་སོགས་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས་ཤེས་པས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལས་དམིགས་གསལ་གྱི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོའི་བླ་སྲོག་འགྱུ་བའི་དུས་དང་། བླ་རྟགས། དེ་མཐུན་གྱི་གཉེན་པོ་སྤྲོད་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་དྲག་སྔགས་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་ཤེས་དགོས་སོ། །མནན་གཏད་ཀྱི་ལས་ཁྱད་པར་བ་ལ་གཅེས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ནི། ཆུ་མིག་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། དེ་ཉིད་སྙིང་གར་བྱས་ནས་མགོ་གང་གཏད་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་སྙིང་ག་ནས་ཡར་རྣལ་འབྱོར་པའི་འདོམ་གང་གཞལ་པ་ལ། དེ་ནས་ཁྲུ་ཕྱེད་ན་སྣ། དེ་ནས་ཁྲུ་ཕྱེད་གཞལ་བ་ནས་གཡས་གཡོན་སོ་སོར་ཁྲུ་རེའི་བར་མིག་གཉིས། དེ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་རེ་ན་རྣ་བ་གཉིས། མིག་ནས་གྱེན་དུ་ཁྲུ་གང་གཞལ་བས་མགོ །ཁ་ནས་ཡར་མགོ་ཕྱོགས་སུ་འདོམ་དོ་དང་ཚངས་ཐིག་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲུ་རེ་གཞལ་བ་ནི་རྭའི་རྩེ་མོ་གཉིས། ཁ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་རེ་ན་ལག་པ་གཉིས། ཁ་ནས་ལག་པའི་བར་གྱི་ཁྲུ་གཉིས་ཀྱི་ས་ན་གཏད་དམིགས་རེ། སྙིང་ག་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་རེ་ན་མཆན་ཁུང་གཉིས། སྙིང་ག་ནས་མར་
རྐང་ཕྱོགས་སུ་འདོམ་གང་ན་ལྟེ་བ། དེའི་གཡས་གཡོན་འདོམ་གང་ན་ལྟོ་གཡས་དང་ལྟོ་གཡོན། ལྟོ་བ་ནས་མར་འདོམ་གང་ན་མཇུག་མ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲུ་རེ་གཞལ་བ་ན་གསང་གཡས་དང་གསང་གཡོན། མཇུག་མ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་རེའི་ས་ན་རྐང་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། འདི་ནི་རྩ་བ་རུས་སྦལ་ཁྲ་བོའི་པྲ་ཁྲིད་བཞིན་ལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་སོགས་ཀྱིས་ཁ་བཀང་སྟེ་མན་ངག་གི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། གང་གཏད་པར་བྱ་བའི་དམིགས་བྱའི་ལོ་ཁམས་དང་། རུས་ཁམས་ནད་ཀྱིས་འདེབས་ཚུལ་སོགས་ཞིབ་པར་པྲ་ཁྲིད་ཉིད་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་མགོ་གདོང་ཕྱོགས་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་ནུབ། བཅུ་གཉིས་པར

【汉语翻译】
རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། （藏文）念诵此咒后向黑芥子撒去。观想猪面金刚的坛城和傲慢诸神吸食敌人的心血。如果这样还不行，就按照续部和口诀的要点，将之前的咒语倒过来念诵，据说这样就能成功，但最多不能超过三天。如果还是不行，就将另配有诛魔胜乐轮的咒语写在布上，然后搅动。搅动的方法可以参考“ཨྱེ་ཡ་ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག །”（藏文）这八个字。以此为例，傲慢诸神的命字也要与切割折磨的剃刀相结合，通晓这些口诀要点后才能用于实践。此外，在特殊的事业目标中，也要像了解猛咒的通常用法一样，了解对方魂魄游荡的时间、魂幡以及提供相应对治之法等。关于镇压的特殊事业，珍贵的是乌龟的占卜引导。例如，以水眼为例，将乌龟的心脏放在那里，然后将头朝上放置，从心脏向上测量瑜伽士的一弓，然后半肘处是鼻子，再测量半肘处，左右各一肘处是两只眼睛，然后左右各半肘处是两只耳朵，从眼睛向上测量一肘处是头，从嘴向上朝头方向测量两弓，从中心线左右各测量一肘处是两只角的顶端，从嘴左右各一弓处是两只手，从嘴到手之间的两肘处各有一个镇压目标，从心脏左右各一弓处是两个腋窝，从心脏向下朝脚的方向一弓处是肚脐，肚脐左右各一弓处是左右腹部，从腹部向下朝一弓处是尾巴，尾巴左右各一肘处是左右私处，从尾巴左右各一弓处是两只脚。这是根本花乌龟的占卜引导，用金刚橛等填满，并按照口诀要点书写。要详细了解所镇压目标的生肖、骨骼以及疾病的施加方法等，请从占卜引导本身中了解。其中，头面朝向是：藏历十一月朝西，十二月朝……

【英语翻译】
Recite "Ru srog la ma ra ya rbad" (Tibetan) and scatter black mustard seeds. Visualize the mandala of Vajravarahi and the arrogant deities drinking the enemy's heart blood. If that doesn't work, then according to the tantra and the key points of the oral instructions, recite the previous mantra in reverse, it is said that this will succeed, but it should not exceed three days. If it still doesn't work, write the mantras that are additionally equipped with the Wheel of Victory over the Executioner on cloth, and then stir it. The method of stirring can be referred to the eight letters "Aye ya shag myags dun rngubs ka mug" (Tibetan). Taking this as an example, the life letters of the arrogant deities must also be combined with the razor of cutting and tormenting, and only after understanding these key points of the oral instructions can they be applied to practice. In addition, in special work objectives, it is also necessary to understand the time when the opponent's soul wanders, the soul banner, and the method of providing corresponding countermeasures, just like understanding the usual usage of fierce mantras. Regarding the special work of suppression, the precious thing is the divination guidance of the turtle. For example, taking a water eye as an example, place the turtle's heart there, and then place the head facing upwards, measure one cubit of the yogi upwards from the heart, then half an elbow is the nose, then measure half an elbow, and one elbow each on the left and right are the two eyes, then half an elbow each on the left and right are the two ears, measure one elbow upwards from the eyes is the head, measure two cubits upwards towards the head from the mouth, and measure one elbow each on the left and right from the center line are the tips of the two horns, one cubit each on the left and right from the mouth are the two hands, there is a suppression target at two elbows between the mouth and the hands, one cubit each on the left and right from the heart are the two armpits, one cubit downwards towards the feet from the heart is the navel, one cubit each on the left and right of the navel are the left and right abdomen, one cubit downwards from the abdomen is the tail, one elbow each on the left and right of the tail are the left and right genitals, one cubit each on the left and right from the tail are the two feet. This is the divination guidance of the root mottled turtle, filled with vajra kila and other things, and written according to the key points of the oral instructions. To understand in detail the zodiac, bones, and methods of applying diseases to the target to be suppressed, please understand from the divination guidance itself. Among them, the direction of the head and face is: in the eleventh month of the Hor calendar, it faces west, in the twelfth month, it faces...

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷོ། དང་པོར་ཤར། གཉིས་པར་བྱང། གསུམ་པར་ལྷོ། བཞི་པར་ཤར། ལྔ་པར་ནུབ། དྲུག་པར་ལྷོ། བདུན་པར་ཤར། བརྒྱད་པར་བྱང་། དགུ་པར་ལྷོ། བཅུ་པར་ཤར་དུའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུན་དུ་ཁ་བུབ་དང་། ཉིན་གུང་དང་མཚན་གུང་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པས་གཡས་གཡོན་གྱི་གནད་མ་ནོར་བ་གལ་ཆེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་ནི་དྲག་སྔགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ཡང་གོང་འོག་ཏུ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་ལོ་གཞན་དག་གི་བསྟན་ཚུལ་ཙམ་ལྡེ་མིག་ཏུ་བཀོད་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་གསུངས་པ་ཁྲམ་ཐོགས་ཆེན་མོ་
མནན་པའི་འཁོར་ལོའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། པད་ལུགས་སྦྱིན་སྲེག་ནས་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཐབ་དཀྱིལ་གྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། པདྨའི་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ་གཅོད་པ་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་གཤེད་པོའི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་དུས་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་མེ་ལྕེས་མི་སླེབ་པའི་རྩེའི་སར་བཀྲམ་རྒྱུ། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པ་དང་པདྨའི་མན་ངག་སོགས་ནས་བསྟན་པའི་ངག་མནན་དུ་ན་བདུན་པ་མནན་པའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། བཤིག་པ་གནོད་སྦྱིན་མཛེ་ཐོད་དང་མནན་པ་དུག་སྦྲུལ་རྭ་ཅན་གཉིས་ལྕགས་འདྲར་གཞུང་གི་ཟིན་སོ་སྔོན་ཆད་མ་མཐོང་ཡང་འདི་དང་འདྲ་མིན་ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་ཅིང་གང་ལྟར་ཡང་བྱས་པ་བཤིག་པ་དང་མནན་པའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བ་ལས་འོས་མེད། མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་ལུགས་གཅིག་ཙཀྲ་ཀཱིརྟིའི་མན་ངག་ནས་བཤད། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་པྲ་ཁྲིད་དམ་བསད་པ་སྙིང་རྐུན་སྒྲོན་མ་ནས་བཤད་པའི་གསང་བ་ཙིཏྟ་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་སྦལ་སྡིག་ཁ་སྦྱོར་བསད་འཁོར་གྱི་སྡེབ་ཏུ་འགྲོ །པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བ་ནས་བཤད་པའི་གཤེད་པོའི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་འཁོར་བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་སྒྱེལ་བའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། འབྱུང་བཞི་བསྐུལ་བའི་ལས་མཐའ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བའི་ལྷ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་སོ་སོའི་ལས་
མཐའ་བཟློག་བསད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། ཨུརྨོ་སྦྱོར་བ་བཞི་པ་ལས་བྱུང་བ་རྣོན་པོ་ནང་གཅོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མནན་གཏད་ཁོངས་སུ་བསྡུ་སྟེ། དེས་མཚོན་པའི་ལས་ཕྲན་རྣམས་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་པ་དང་། སྡེབ་ཚུལ་སོགས་མན་ངག་དང་དཔེ་ཆུང་གོ་བསྟུན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་དྲག་པོའི་ཟོར་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བརྟག་ཚུལ་ནི། མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་རུ་རྩེ་གཡས་དང་གུག་ཕྱོགས་ཕྱི་བསྟན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་མིག་ཁ་ཕྱིར་བལྟ་བའི་རྣམ་པ་དང་རྩེར་མེ་རི་རྩ་

【汉语翻译】
南。首先是东，其次是北，第三是南，第四是东，第五是西，第六是南，第七是东，第八是北，第九是南，第十是东。而且，因为经常面朝下，中午和半夜仰面朝天，所以左右的要点不弄错非常重要。瑜伽士的朝向与猛咒总的相同。还有，将未包括在上下之中的其他轮的教示方式，仅作为钥匙而编写的是：从续部的第八品中所说的大黑天（khram thogs chen mo）压伏轮的范畴中归纳。从莲师仪轨火供中所说的火供结合轮，归纳于火坛中央的范畴中。从莲师口诀中出现的断法虚空轮，写在阎罗的腹中，火供时铺在火坛上火焰无法到达的顶端处。从续部的第七品和莲师口诀等处所说的以语镇伏，归纳于第七镇伏的范畴中。破坏的夜叉麻风头和镇伏的毒蛇角两个，虽然像铁一样，以前从未见过正文的记载，但与此类似与否，是从铁蝎中说的，无论如何，做了之后，除了归纳于破坏和镇伏的范畴中，没有其他选择。胜乐金刚的轮，一种方式是从扎格拉格尔底（tsakra kīrti）的口诀中说的。秘密轮的抛掷，或者杀戮，是从心髓盗取灯中所说的依靠秘密菩提心而杀戮的轮，进入青蛙蝎子交合杀戮轮的组合中。从莲师口诀根本中说的阎罗轮，归纳于交合轮的广大洲中，即倾覆世间山的范畴中。从发动四大之事业尽头中出现的根本四尊神轮，归纳于各个要素的事业
尽头遣除杀戮的范畴中。从邬摩结合第四中出现的利刃内断轮，归纳于镇伏降伏的范畴中。以此所代表的细小事业等，单独修持，以及组合方式等，要与口诀和典籍对照来了解。还有，与猛烈的橛事业相关联的角橛的安放观察方式是：宰杀人、马、狗三种牲畜的野牦牛右角的角尖向右，弯曲方向以外显的方式，在外侧画上怒目的忿怒尊眼睛向外看的形状，顶端画上火焰山堆。

【英语翻译】
South. First is East, second is North, third is South, fourth is East, fifth is West, sixth is South, seventh is East, eighth is North, ninth is South, tenth is East. Moreover, since one is usually face down, and at noon and midnight face up, it is very important not to mistake the key points of left and right. The direction the yogi faces is the same as that of wrathful mantras in general. Furthermore, the way to teach other wheels that are not included in the above and below, only arranged as a key, is: From the eighth chapter of the Tantra, the Great Black One (khram thogs chen mo) is summarized within the category of the subjugation wheel. From the fire offering combined wheel spoken of in the Padma system fire offering, it is summarized within the category of the center of the fire mandala. The severance space wheel that appears from the Padma's instructions, written in the belly of Yama, is spread at the top of the fire altar where the flames cannot reach during the fire offering. From the seventh chapter of the Tantra and the Padma's instructions, etc., the suppression of speech is summarized within the category of the seventh suppression. The destructive Yaksha Leprosy Head and the suppressing Poisonous Snake Horned, although like iron, I have never seen the text recorded before, but whether it is similar to this or not is spoken of from the Iron Scorpion, and in any case, after doing it, there is no other choice but to summarize it within the category of destruction and suppression. The wheel of Supreme Pig, one method is spoken of from the mantra of Tsakra Kīrti. The throwing of the secret wheel, or killing, is the wheel of killing based on the secret bodhicitta spoken of in the Heart Stealing Lamp, which enters into the combination of frog scorpion copulation killing wheel. The Yama wheel spoken of from the root of Padma's instructions is summarized within the vast continent of the copulation wheel, that is, the category of overturning the mountains of the world. The wheel of the four root deities that appears from the end of the activity of activating the four elements is summarized within the category of the activity of each element's
end of averting and killing. The sharp inner cutting wheel that appears from the fourth of Urmo combination is summarized within the category of suppressing and subduing. The minor activities represented by this, etc., are practiced alone, and the combination methods, etc., should be understood by comparing them with the instructions and texts. Furthermore, the method of placing and observing the horn peg associated with the fierce peg activity is: The tip of the right horn of the wild yak that has slaughtered three kinds of animals, humans, horses, and dogs, is to the right, and the direction of the curve is outward, and on the outside, draw the shape of the angry eyes of the wrathful deity looking outward, and at the top, draw a pile of flaming mountains.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
བར་སྦྲུལ་གཟུགས་རྣམས་བཀོད་པ་ལས། འཕངས་པའི་ཚེ། རྭའི་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། གོང་འདྲ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་ཚུད་ན་གན་ཐེབས། རུ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཅིང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ནང་མ། དེ་ལས་མིག་སར་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མ་སྟེ་སྔ་མ་སྔ་མ་མཆོག་གོ །དེ་བཞི་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཟློག་བཞི་དང་། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་སར་ཟུག་ན་ལྐུགས་པ། རྩ་རྩེ་ནམ་མཁར་བསྟན་ཅིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒངས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ་བསྐྱར། འོན་ཀྱང་སྒངས་ལྐུགས་གཉིས་པོའི་རྩེ་མོ་
དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་དག་ལ་ཡང་རྒྱུད་ནས་བསྐྱར་བར་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་ཐེབས་དབང་དུ་བྱས་བསྐྱར་བར་མི་མཛད་དོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་ཟབ་མོའི་མན་ངག་འགའ་ཞིག་བསྡེབས་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། པ༵དྨ༵འི་རིགས་སོགས་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །འ༵གྱུར་མེད༵་སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ཚུལ། །ཡོངས་བཞེངས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྤྱི་གཟུགས་འདི། །བསྒྲུབས་ན་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། ༈ །།ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་པྲ་ཁྲིད་ལ། དང་པོ་རྫས་བཅའ་བ་ནི། མགོ་ཕུར་འཛོམ་པ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མའམ། ཉི་ནག་སོགས་དྲག་པོའི་དུས་དང་འབྲེལ་བར་ཤོག་བུ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་བ་གཉིས་བྱས་པ་ལ་ལྟེ་བར་གཟས་པོའི་ལིངྒ་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ཛ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་ལྟེམས་པའི་མཐར། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། སྲོག་ཆོད། དབུགས་ལོང་། སྙིང་ཕྱུངས་མཱ་ར་ཡ་སོད། དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཞེས་བྲི་གནད་ཡིག་གཞན་སྤྱི་དང་འདྲ། ལིངྒའི་ཕྱི་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་
བ་ལ། ཡུལ་འདི་ཞེས་པའི་བདག་པོ་མིང་རུས་འདི་ཞེས་པ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་སོད། མྱུར་དུ་སོད་ཅིག །དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་རྭ་བར་གྱི་སྟོང་པ་བཞི་ལ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཞེས་པ་ཚར་རེ། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ཉི་ཤུ་པ་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་བཅས་པའི་ཕོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ལ། དགྲ། ཧུ

【汉语翻译】
布置中间的蛇形图案时，抛掷之际，角的根部和尖端都指向击中方向和眼睛上方，则大击中。与上述相同，如果落在眼睛下方，则为反击中。角尖指向击中方向，根部指向自身，且指向眼睛上方，则为内击打。比这更靠眼睛处，则为外击打，前者更胜一筹。这四种情况反过来的四种情况，以及角的根部和尖端都插入地面，则为哑。根部和尖端指向天空，且竖立起来，则称为竖立，这些都要重复。然而，竖立和哑这两种情况的顶端
指向敌方，则称为汉地鬼的诅咒击中，这些也要从续部中重复，但实际上是根据击中情况来决定是否重复。结合了一些文殊阎魔法王铁钩般的深奥口诀，是关键的明灯。莲（པ༵དྨ༵，padma，莲花）等所有种姓的主尊，不变（འ༵གྱུར་མེད༵，'gyur med，不变）的殊胜身文殊勇士之相，完全显现忿怒尊海（རྒྱ༵་མཚོ༵，rgya mtsho，海）的总体形象，如果修持，则是心愿自然成就的法性。༈ །།顶礼文殊师利耶！此处与文殊阎魔法王铁钩般的口诀相关联，是取用天铁乌尔摩的结合的引导。首先是准备材料：聚集头颅，在魔日或黑日等凶猛的时期，制作两张卷起来一肘长的纸，在中心放置具有完整特征的橛的林伽，在心间插入（藏文：ནྲྀ་ཡིག་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢）字和匝字，在边缘写道：敌人某某玛拉雅摧毁！断命！窒息！掏心！玛拉雅摧毁！敌人的身语意三，勾召 扎 扎！书写要点与其他相同。林伽外圆圈内是各种金刚的中心
在上面写道：此地之主，名为某某者，请将护法神、守护神、龙族八部首领的五部神众转化为魔！转化为刽子手！玛拉雅摧毁！迅速摧毁！其外侧金刚的左右八角上写着ཨྱེ་མྱགས་八字。其外圆圈内，在角之间的四个空隙处写道：敌人某某玛拉雅摧毁 ནན༔ 一遍。其外侧是二十根辐条，带有外层轮廓的男性轮，在辐条上写着：敌，吽。

【英语翻译】
When arranging the intermediate serpentine patterns, at the time of throwing, if both the root and tip of the horn point towards the hitting direction and above the eyes, it is a great hit. Similar to the above, if it falls below the eyes, it is a counter-hit. If the horn tip points towards the hitting direction, and the root points towards oneself, and it points above the eyes, it is an inner strike. Further towards the eyes than that, it is an outer strike, the former being superior. The four reversed situations of these four, and if both the root and tip of the horn are inserted into the ground, it is dumb. If the root and tip point towards the sky, and stand upright, it is called upright, these should be repeated. However, if the tips of the upright and dumb situations
point towards the enemy, it is called a Chinese ghost's curse hit, these should also be repeated from the tantra, but in practice, it is decided whether to repeat based on the hitting situation. Combining some of the profound oral instructions of Manjushri Yamantaka Iron Hook, it is the Key Lamp. The chief of all lineages such as the Lotus (པ༵དྨ༵, Padma, Lotus), the supreme unchanging (འ༵གྱུར་མེད༵, 'gyur med, unchanging) body, the form of Manjushri the Hero, the complete manifestation of the wrathful king, the general form of the Ocean (རྒྱ༵་མཚོ༵, rgya mtsho, ocean), if practiced, it is the Dharma nature of spontaneous fulfillment of wishes. ༈ །། Homage to Manjushriye! Here, related to the oral instructions of Manjushri Yamantaka Iron Hook, is the guidance for taking up the union of Sky Iron Urmo. First, preparing the materials: gathering skulls, in fierce times such as the Demon Day or Black Day, make two rolled-up papers one cubit long, place a phurba lingam with complete characteristics in the center, insert the letter Nṛ (藏文：ནྲྀ་ཡིག་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢) and the letter Dza in the heart, and write on the edge: Enemy so-and-so, Maraya destroy! Cut off life! Suffocate! Pluck out the heart! Maraya destroy! The enemy's body, speech, and mind, hook Dza Dza! The writing points are the same as others. Inside the outer circle of the lingam is the center of various vajras
On it, write: The owner of this place, named so-and-so, please transform the Dharma protectors, guardian deities, the five classes of gods who lead the eight classes of nagas into demons! Transform them into executioners! Maraya destroy! Quickly destroy! On the eight corners to the left and right of the outer vajra, write the eight syllables Aye Myag. Inside the outer circle, in the four gaps between the corners, write: Enemy so-and-so, Maraya destroy Nan! once. Outside that are twenty spokes, the male wheel with an outer contour, on the spokes write: Enemy, Hum.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ར། ཐུམས། ཨ། མུ། སྲོག །ལ། ཐུམས། རིལ། རྦད། རྩ། ཁྲག །ཙིཏ། ཏ། ཕྱུངས། བྲེང་། ཤག །ཧུར། ཐུམས། ཛཿཛཿ ཞེས་ཛཿགཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་འབྲུ་རེ། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། དགྲ་བོ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿཛཿབྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན་ཨ་མུག་སི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་ཧུར་ཐུམས་སརྦ་ནན། ནག་པོ་ནན། ནག་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་རྩལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལང་རྦད་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་མོ་ལོ་ཟླར་མ་བཞག་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ཅིག །ཕུང་དུ་ཆུག་ཅིག །དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། མོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ལ། ནྲྀ། སྲོག །ལ། ཧུར།
ཐུམས། ཨ། མུ། ཀ །སྲོག །ལ། རྦད། ཐུམས། རིལ། རྦད། རྩ། ཁྲག །ཙིཏ། ཏ། ཕྱུངས། རྦད། ཅེས་འབྲུ་རེ། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨ་མུ་ཀའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་ནན་རྦད་ནག་པོ་རཀྴ་རྩ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན་མཱ་ར་ཡ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་དབུགས་ལོངས་ལུས་སེམས་ཕྲོལ། དུས་མཐའ་བརྟུལ་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཞག་དང་ཟ་མ་མ་འགྱངས་བར་མྱུར་མགྱོགས་སོད་ཅིག །སྒྲོལ་ཅིག །ཅེས་བྲིས། ཕོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྡིག་པ་ནག་པོའི་གཟུགས་མགོ་གཏོད་ཕྱོགས་ལིངྒ་དང་མཚུངས་པ་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྦལ་པ་དམར་པོ་དབུས་ཀྱི་ལིངྒའི་མཇུག་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན། དེ་གཉིས་ཀ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་པའི་ཕོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཛཿཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་སྲོག་རྩ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་སོད། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿམ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྷ་ཀཱི་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་དྲ་དུན་ཏི་ཤཱུ་ལ་ཙ་རཱ་ཛ་ས་ནཱ་ག་
ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་པ་ཤ་མི་ཀི་དེ་བ་ཨ་ཏི་སྟི་ཀ་རཀྴ་རཀྨོ་མུན་མུན་པ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏྲི་བཛྲ་དུ་ཏྲི་རཾ་མ་བཾ་རིལ་གིང་ཀ་ར་ཡཾ་ཏྲི་ལ་པེ་ལ་ཏོག་ན་འདྲེ་་་རཾ་ཏི་པ་ཤམ་ལི་བི་ནཱ་ག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མ་ཱར་ཡ་རྦད་སོད་བསྟན་བཤིག་དམ་ཉམས་དགྲ

【汉语翻译】
ར། ཐུམས། ཨ། མུ། སྲོག །ལ། ཐུམས། རིལ། རྦད། རྩ། ཁྲག །ཙིཏ། ཏ། ཕྱུངས། བྲེང་། ཤག །ཧུར། ཐུམས། ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是把两个ཛཿ合在一起的种子字。外层圆圈上写：敌人གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿཛཿབྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན་ཨ་མུག་སི་的命，བྲེང་ཤག་，脉，血，心，ཐུམས་，རིལ། 黑色的罗刹，心上ཐུམས་，རིལ། ཧུར་ཐུམས་，一切ནན། 黑色的ནན། 黑色的罗刹，命上ཧུར་ཐུམས་རྦད། 黑色的罗刹，力量བྲེང་ཤག་རྦད། 黑色的罗刹，心血ཚལ་པ་ཤམ་ལང་རྦད། 敌人，失誓者某某，不要留在年月里，迅速降伏！化为灰烬！所有敌人མཱ་ར་ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）消灭！这样写。女轮的轮辐上写：ནྲྀ། སྲོག །ལ། ཧུར།
ཐུམས། ཨ། མུ། ཀ །སྲོག །ལ། རྦད། ཐུམས། རིལ། རྦད། རྩ། ཁྲག །ཙིཏ། ཏ། ཕྱུངས། རྦད། 每一个字。它的外层圆圈上写：某某的命，བྲེང་ཤག་，脉，血，心，ཐུམས་，རིལ། 黑色的罗刹，心上ཐུམས་ནན། རྦད། 黑色的罗刹，脉上བྲེང་ཤག་རྦད། 黑色的罗刹，心血ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན་མཱ་ར་ཡ་ནན་，敌人某某的命断，心掏出，气夺走，身心分离！不要留在时日年岁里，不要拖延日夜，迅速消灭！降伏！这样写。男轮的外侧画黑色罪恶的形象，头朝向与林伽相同的一侧。女轮的外侧画红色青蛙，头朝向中央林伽的末端。将这两个都仰面朝天放置，男轮的外侧写上身语意咒语的末尾加上ཛཿཛཿ，某某，一切敌人，命脉ཧུར་ཐུམས་རྦད་消灭。脉血心上ཐུམས་རིལ་རྦད་消灭。罗刹，一切心掏出，心上བྲེང་ཤག་རྦད་消灭。敌人某某的命脉ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་消灭。ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿམ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྷ་ཀཱི་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་དྲ་དུན་ཏི་ཤཱུ་ལ་ཙ་རཱ་ཛ་ས་ནཱ་ག་
ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་པ་ཤ་མི་ཀི་དེ་བ་ཨ་ཏི་སྟི་ཀ་རཀྴ་རཀྨོ་མུན་མུན་པ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏྲི་བཛྲ་དུ་ཏྲི་རཾ་མ་བཾ་རིལ་གིང་ཀ་ར་ཡཾ་ཏྲི་ལ་པེ་ལ་ཏོག་ན་འདྲེ་་་རཾ་ཏི་པ་ཤམ་ལི་བི་ནཱ་ག་敌人某某ནྲྀ་ཏྲི་心搅乱搅乱，命上བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་消灭，毁坏教法，违背誓言的敌

【英语翻译】
RA. THUMS. A. MU. SROG. LA. THUMS. RIL. RBAD. RTSA. KHRAG. TSIT. TA. PHYUNGS. BRENG. SHAG. HUR. THUMS. DZAH DZAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) are seed syllables combining two DZAHs into one. On the outer circle, write: Enemy GARBHA NRI DZAH DZAH BHANDHA BHANDHA SATTAMBHAYA NAN AMUKSI's life, BRENG SHAG, veins, blood, heart, THUMS, RIL. Black Raksha, on the heart THUMS, RIL. HUR THUMS, all NAN. Black NAN. Black Raksha, on the life HUR THUMS RBAD. Black Raksha, on the power BRENG SHAG RBAD. Black Raksha, heart blood TSHAL PA SHAM LANG RBAD. Enemy, oath-breaker so-and-so, do not leave in years and months, quickly subdue! Turn into ashes! All enemies MARAYA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) destroy! Write like this. On the spokes of the female wheel, write: NRI. SROG. LA. HUR.
THUMS. A. MU. KA. SROG. LA. RBAD. THUMS. RIL. RBAD. RTSA. KHRAG. TSIT. TA. PHYUNGS. RBAD. Each syllable. On its outer circle, write: So-and-so's life, BRENG SHAG, veins, blood, heart, THUMS, RIL. Black Raksha, on the heart THUMS NAN. RBAD. Black Raksha, on the veins BRENG SHAG RBAD. Black Raksha, heart blood TSHAL PA SHAM LONG GARBHA NRI DZA BHANDHA BHANDHA SATTAMBHAYA NAN MARAYA NAN, enemy so-and-so's life cut, heart gouged out, breath taken away, body and mind separated! Do not leave in time, days, years, do not delay day and night, quickly destroy! Subdue! Write like this. On the outside of the male wheel, draw a black sinful image, the head facing the same direction as the lingam. On the outside of the female wheel, draw a red frog, the head facing the end of the central lingam. Place both of these face up, on the outside of the male wheel, at the end of the body, speech, and mind mantra, add DZAH DZAH, so-and-so, all enemies, life force HUR THUMS RBAD destroy. Veins, blood, heart, on the THUMS RIL RBAD destroy. Raksha, all heart gouged out, on the heart BRENG SHAG RBAD destroy. Enemy so-and-so's life force NRI HUR THUMS DZAH MARAYA RBAD destroy. E YAM BAM SUM RAM AYE MYAGS YA NGUB MUG SHAG KA DUN MAHA DEVA YAMA RAJAH MAMA RULU MAHA KALA DHAKI MA EKADZATI RUDRA DUN TI SHULA TSA RAJA SANA NAGA
KRODHISHWARI YAKSHA YAKMO UPASHAMI KI DEVA ATI STIKA RAKSHA RAKMO MUN MUN PA VAJRA SADHU TRI HUM SHAM TRI RUDRI TRI VAJRA DU TRI RAM MA BAM RIL GING KARA YAM TRI LA PE LA TOG NA DRE... RAM TI PA SHAM LI BI NAGA enemy so-and-so NRI TRI heart disturb disturb, on the life BRENG SHAG MARAYA RBAD destroy, destroy the doctrine, oath-breaking enem

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ལས་་་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ཅིག །སྲོག་ཆོད་ཅིག །སྙིང་ཕྱུངས། དབུགས་ལོང་། མགོ་དང་ཡན་ལག་ཆོད་ཅིག །ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་དགྲ་བོའི་དུས་མྱུར་དུ་སྡུས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཅེས་བྲི། མོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཛཿབསྟན་བཤིག་དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད་ཙཀྲ་སྙིང་ལ་རམ་ནན་རཀྨོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད་སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿདགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་འདུས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཞེས་པ་ནས། སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་གཟའ་བདུད་ཡུལ་ལྷ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས། དགྲ་བོ་འདིའི་སྲོག་ཆོད་དབུགས་
ལོང་སྙིང་ཕྱུངས་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ཁྲམ་ལ་ཐོབས་ཞགས་པས་ཆིངས་བྱད་དུ་ཆུག་ཤོ་རྡེ་ཁྱེས་འཁོར་དཀྲུགས་ཚང་ཤིགས་ལོ་དང་ཟླ་བ་ལས་མ་འགྱངས་བར་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ཅིག་དགྲ་བོ་འདིའི་བདུད་དུ་ཕོབ་གཤེད་དུ་་་་་ཕོབ། ཅེས་བྲིའོ། །ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་འདི་གཉིས་ཀྱི་བྲི་ཚུལ་དཔེ་ཆུང་དང་མཐུན་པར་བཀོད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཨུརྨོ་གནམ་ས་ལྟོ་བ་དཀྲུག་པའི་མན་ངག་ཏུ་བྲི་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གསུངས་པ་བཞིན་བྲིས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཕོ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལིངྒའི་མགོ་ཕྱོགས་ནས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་རྐང་ཕྱོགས་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི་བ་གནད་ཡིན་ཞིང་། ཕོ་འཁོར་ལ་དུག་སྣ་དང་མོ་འཁོར་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུག་གོ །ཕོ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བྱང་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་པའི་སྡིག་པའི་མགོ་ཕྱོགས་ནས་ཧཱུྃ་ཕེ་མ་ཤ་ཀ་དུ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཿཏྲི་ལིང་ཤ་ཀ་དུ་ནི་ཡ་མ་བཛྲ་ས་ནཱ་ག་དུ་ནི་དུང་དུང་དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ཤིང་ཁྲཾ་ཁྲཾ་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི་འཆི་བདག་གི་ཁྲཾ་ལ་ཐོབས་ཤིག །བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་ཆིངས། ས་བདག་གི་བྱད་དུ་ཆུག །བཙན་གྱི་ཤྭ་རྡེ་ཁྲོམ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སོད། གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ལས་ཀྱ

【汉语翻译】
将这些大仇敌，不要放在年月上，要比日食和月食更快地，从事业阎罗和曜魔罗睺罗眷属，傲慢的鬼神八部那里，夺取这些大仇敌的命！断其命！剜其心！断其气！断其头和肢体！夺其身命，迅速收摄仇敌的命，玛拉雅 砸 梭！这样写。在女轮的外围，身语意咒的末尾，匝 匝，摧毁，破坏，仇敌阿姆嘎，命上 崩 夏 砸 梭，轮，心上 然 南，罗摩 罗刹，心上 吞 日 砸 梭，心上 崩 夏 砸 梭，心血 擦 擦 嘎日巴 尼 匝，大仇敌的  चित्त（梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 剜出，心上 杜 玛拉雅 砸 梭！ ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等语。到命上 崩 夏 玛拉雅 砸 梭之间，按照之前的顺序。从事业阎罗和傲慢的鬼神八部，黑龙魔九头，曜魔，地神，你们。断此仇敌的命，断气，剜心，夺其身命，夺其命，用索束缚，使其受诅咒，送入修罗地，搅乱其眷属，使其家破人亡，不要拖延年月，要比日食和月食更快地，迅速消灭，将此仇敌送入魔道，送入刽子手。这样写。男女轮的画法，按照小册子的方式来画，如金刚邬摩，天地腹部翻转的口诀中所说，画法不同也可以。总之，男轮的所有文字，都从林伽的头部开始，头部向外，女轮的所有文字，都从脚部开始，头部向内，这是关键，男轮涂上毒药，女轮涂上刀血。在男轮的背面，按照小册子的方式，画上阎罗的命牌，从罪恶的头部开始，吽 呸 玛 夏 嘎 杜 纳嘎 Ra 匝，德里 林 夏 嘎 杜 尼 亚 玛 班匝 萨 纳嘎 杜 尼，咚 咚 杜 杜 尼 杜 尼 杜 尼 杜，星 擦 擦，摧毁，破坏，此仇敌被死主的命牌夺取！用魔的索束缚。使其受地主的诅咒。用赞的 修瓦 德 冲。鬼神八部迅速消灭仇敌。曜魔罗睺罗眷属，八大天神，八大龙神，八大曜神的事业

【英语翻译】
May these great enemies, not be placed in years and months, but faster than solar and lunar eclipses, from the Yama of Karma and the Rahula of the planets and demons, the arrogant eight classes of gods and demons, seize the life of these great enemies! Cut off their lives! Gouge out their hearts! Cut off their breath! Cut off their heads and limbs! Snatch their life force, quickly gather the life of the enemy, Mara Ya Phat Svaha! Write this. On the outside of the female wheel, at the end of the body, speech, and mind mantras, JAH JAH, destroy, destroy, enemy Amuka, on the life Bhreng Shak Phat Svaha, wheel, on the heart Ram Nan, Rakmo Raksha, on the heart Thum Ril Phat Svaha, on the heart Bhreng Shak Phat Svaha, heart blood Tsa Tsa Garbha Nri JAH, the great enemy's citta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mind) gouge out, on the heart Du Mara Ya Phat Svaha! E Yam Vam Sum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), E Myak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun Maha Deva, etc. From the life Bhreng Shak Mara Ya Phat Svaha, according to the previous order. From the Yama of Karma and the arrogant eight classes of gods and demons, the black dragon demon with nine heads, the planet demon, the local deity, you all. Cut off this enemy's life, cut off breath, gouge out the heart, snatch the life force, seize the life, bind with a rope, make them cursed, send them to the Asura realm, stir up their family, make them lose their family and die, do not delay years and months, but faster than solar and lunar eclipses, quickly eliminate, send this enemy into the demonic path, send them to the executioner. Write this. The drawing method of the male and female wheels, draw according to the booklet, such as Vajra Urna, the mantra of turning the heaven and earth upside down, it is also good to draw differently as said. In short, all the letters of the male wheel start from the head of the lingam, with the head facing outwards, and all the letters of the female wheel start from the feet, with the head facing inwards, this is the key, the male wheel is smeared with poison, and the female wheel is smeared with knife blood. On the back of the male wheel, draw Yama's life card according to the booklet, starting from the head of sin, HUM PHAT MA SHA KA DU NAGA RA JAH, TRI LING SHA KA DU NI YAMA VAJRA SANA NAGA DU NI, DUNG DUNG DU DU NE DU NE DU NE DU, STAR TRAM TRAM, destroy, destroy, may this enemy be seized by the Lord of Death's life card! Bind with the demon's rope. Make them cursed by the earth lord. Use the Tsen's Shwa De Chong. May the eight classes of gods and demons quickly eliminate the enemy. The work of the Rahula of the planets and demons, the eight great gods, the eight great dragon gods, the eight great planet gods

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི་
མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མ་འགྱངས་པར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་མྱུར་མགྱོགས་སུ་སྒྲོལ་ཅིག །རི་བོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཟོ་ཞིག །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཐུངས་ཤིག །དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་མྱུར་མགྱོགས་སུ་མེད་པར་བརླག་པར་གྱིས་རླུང་གིས་གཏོར་མེས་སྲེགས་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག །ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ། །མོ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ངོས་སུ་ཁྲམ་བྱང་དཔེ་ཆུང་ལྟར་གྱི་མཐར་རུས་སྦལ་གྱི་མགོ་ཕྱོགས་ནས། ཤྲཱི་མཱ་ར་ཡ་དུང་དུང་ཀ་དུ་ཀ་ནི་དུང་དུང་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུངས་ཤིག་ཁྲཾ་ཁྲཾ་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་བསྟན་བཤིག་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྲམ་ལ་ལས་གཤིན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབས་ཤིག །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགྱངས་པར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་དགྲ་བོ་འདི་གཏད་པ་ཡིན་པས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ལ་སོད་ཅིག །རི་བོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཟོ་ཞིག །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཐུངས་ཤིག །དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག །མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐེམས། མེད་པར་གྱིས་ཤིག །བརླག་
པར་གྱིས་ཤིག །དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རླུང་ལ་སྐུར་ཅིག །ཅེས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་ནོ། །འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་རབས་ཆད་ཀྱི་རང་ཐག་གི་རྒྱབ་ངོས་སུ་ཡ་ཁེབ་ལ་ཕོ་འཁོར་དང་། མ་ཁེབ་ལ་མོ་འཁོར་རྡོ་ངོས་སུ་འཁོར་ལོ་སྦྱར་ཏེ་ཁྲམ་བྱང་ཕྱིར་བསྟན་ནས། སྡིག་པའི་མགོ་རང་ཡུ་ལ་བསྟན་ཏེ་སྦྱོར། རང་ཐག་ལ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ། ཁྱད་པར་མཛེ་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག །དུར་རྡོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་རི་རབ་ཏུ་བསམས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་བཤིག་པ་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་བྱེ་ཆུང་དུ་བསྙེན་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་ལིངྒ་བཅའ་བ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་གྲི་ཁྲག་ཁྱི་ར་ཕག་གསུམ་གྱི་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་གཟས་པོའི་ལིངྒ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་དམོད་བྱང་སོགས་གནད་ཡིག་སྤྱི་མཐུན་དུ་བཀོད། ཁྱད་པར་རུས་སྦལ་མགོ་ཐུར་བསྟན་བྲི། དེའི་སྟེང་བན་དགྲ་ཡིན་ན་ལྕེ་ཕྱིར་ཕྱུངས་པས་བྲང་ཁེབས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཡའི་ཁོག་པར

【汉语翻译】
阎罗等诸位，迅速诛杀此等破坏佛法的仇敌！不要超过年月和日时，迅速诛杀！迅速快速诛杀此等违背誓言的仇敌！吃掉这座大山，直到吃光为止！喝干这片大海，直到喝光为止！迅速快速消灭这些仇敌，用风吹散，用火焚烧，用水冲走！符头朝外。母轮的背面，像小册子一样的诅咒牌末尾，从乌龟头开始。ཤྲཱི་མཱ་ར་ཡ་དུང་དུང་ཀ་དུ་ཀ་ནི་དུང་དུང་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུངས་ཤིག་ཁྲཾ་ཁྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诸位诅咒牌中的业力阎罗、妖魔鬼怪八部众、龙魔九头，抓住仇敌！不要超过年月，迅速诛杀！曜魔罗睺罗及其眷属八曜、八龙、有情世间的妖魔鬼怪八部众、龙魔九头、地主龙神，既然已将此仇敌作为食物供奉给你们，就请迅速诛杀！吃掉这座大山，直到吃光为止！喝干这片大海，直到喝光为止！彻底断绝此仇敌的男性后代！让女性后代在胎中枯萎！消灭！毁灭！将仇敌的人、财、食三种的根本全部交给风！符头朝内。将这两个轮子放在断绝后代的自绳背面，上面盖着男轮，下面盖着女轮，将轮子贴在石头上，符牌朝外。将罪恶之首指向自己，然后结合。在自绳上涂抹各种毒物和血，特别是麻风病人的血。将三块墓石想象成须弥山，放在上面。在ཨྱཻ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的末尾，将摧毁物系在绿松石狼上，通过念诵细沙来成就，这是有能力的修法。进行事业时，制作林伽的方法是：在毒纸上用刀血、狗血、猪血、麻风病人的血绘制具有完整相好的恶毒林伽，在其腹中共同书写诅咒牌等关键文字。特别是要画乌龟头朝下。如果对方是僧侣仇敌，就画出舌头伸出来遮住胸膛，并在中央的各种金刚杵的中心，在འི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的空心中

【英语翻译】
O Yama and others, quickly slay this enemy who destroys the Dharma! Do not delay beyond months, years, days, or meals, slay them quickly! Quickly and swiftly slay this oath-breaker enemy! Devour this great mountain until it is gone! Drink this great ocean until it is gone! Quickly and swiftly destroy these enemies, scatter them with wind, burn them with fire, carry them away with water! The head of the letter is turned outwards. On the back of the female wheel, at the end of the curse tablet like a small booklet, starting from the direction of the turtle's head: SHRI MARAYA DUNG DUNG KA DU KA NI DUNG DUNG DU NE DU NE DUNG SHIG KHRAM KHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). O ye Karma Yama, demons, the eight classes of gods and demons, Naga demons with nine heads in this curse tablet, seize the enemy! Do not delay beyond months and years, slay them quickly! Rahula, the planet demon, and his retinue of eight planets, eight Nagas, the eight classes of gods and demons of existence, Naga demons with nine heads, earth lords, and Naga spirits, since this enemy has been offered to you as food, come quickly and swiftly to slay! Devour this great mountain until it is gone! Drink this great ocean until it is gone! Completely cut off the male lineage of this enemy! Let the female lineage wither in the womb! Destroy! Annihilate! Send all the roots of the enemy's people, wealth, and food to the wind! The head of the letter is turned inwards. On the back of the self-rope that severs the lineage of these two wheels, the male wheel is on the upper cover, and the female wheel is on the lower cover. The wheels are attached to the stone surface, and the curse tablet is turned outwards. The head of sin is pointed towards oneself, and then they are joined. The self-rope is smeared with various poisons and blood, especially the blood of lepers. The three hearthstones of the tomb are placed on top, imagined as Mount Meru. At the end of AYE RING (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), the destroyed object is tied to a turquoise wolf, and it is accomplished as powerful by reciting small sand. This is the practice. When performing the action, the method of making the lingam is: on poisonous paper, with knife blood, dog blood, pig blood, and the blood of lepers, draw a complete and evil lingam, and write common key texts such as curse tablets in its belly. In particular, draw the turtle's head pointing downwards. On top of that, if the opponent is a monastic enemy, draw the tongue sticking out covering the chest, and in the center of the various vajras, in the hollow of E (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning)

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡིག་བྲིས་པའི་མའི་ཁོག་ནང་དུ་ནྲྀ་ཡིག་ཛཿལྟེམས་ཀྱི་མཐར། བན་དགྲ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ མའི་ཕྱི་མའི་ཁོག་ནང་དུ། བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་ཐོབ། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་སྲུང་མ་རང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །
མགོ་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་རྭ་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བར་དུ་རྭའི་མཇུག་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབུས་རྭར་མགོ་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབུས་རྭར་བསྐོར་ཐབས་སུ་ས་མ་ཡ་གརྦྷ་ནག་པོ་ནྲི་ཛཿཧྲི་དམར་ལྕེ་དམར། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བཞིའི་བར་སྟོང་ལ་ལྕེ་རྩ་ཕྱོགས་ནས་ནང་བསྟན་དུ། དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྙིང་དུ་ནན། ཛ་ཏི་ནན་སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་དང་བཅས་པ་བྷི་ཏང་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཛ་ཏི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ནྲྀ་ཛ་ཁས་ཡེན་ཡེན་ནན་ནན་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་པ་ཆ་བསྒོས་ནས་ཡིག་ཕྲེང་གང་ཤོང་དུ་བྲི་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། གང་ལྟར་ཡང་ལིངྒའི་ཕྱིར་མགོ་ནས་བཟུང་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་ཕོ་སྔགས་དང་། ནང་བསྟན་དུ་མོ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར། དེ་གཉིས་ཀའི་མཇུག་ཏུ་དམོད་བྱང་བྲིི། དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ལ་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་ཤི་ལྤགས་བཏུམ་པ་བཞིན་རིམ་གྱིས་བལྟེབས་ཏེ་དྲིལ་བ་སྔོ་དམར་སྐུད་པ་དང་། ཁྱི་བལ་དང་ར་བལ་ནག་པོས་བཅིངས་ཏེ་རང་ཐག་གི་ལྟེ་ཁུང་དུ་བཅུག །དེ་སྟེང་རང་ཐག་གི་ལྟེ་བར་བཅུགས། ཡང་ཤོག་བུ་ཚལ་པ་མང་དུ་བྱས་པ་ལ་དགྲའི་མིང་རུས་བྲིས་པ་གྲི་རུས། རྟ་རུས། སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་ནམ་མེད་ན་ཁྱི་བྲུན། དགྲའི་ཟག་རྫས་གང་རྙེད་དང་ལྷན་ཅིག་དུམ་བུར་དྲིལ་བ་ཡང་
བྲུབ་ཁུང་ངམ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་བཀོད། དེ་ནས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་རྗེས། ཡོས་ཁུང་དུ་གོང་གི་མིང་རུས་དྲིལ་བ་ནས་བླུག །བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་ཐག་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གཉིས་རྣམ་པ་ཞེ་སྡང་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་དང་འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་སྦལ་པ་དམར་པོར་གསལ་བ་ལ་ཕོག །ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བར་བཟས་པོས་བཀག་པས་དེ་གཉིས་ཆེར་ཁྲོས་ཏེ་གདུག་པའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པ་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པས། བཟས་པོ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ། ཕ་རོལ་པོས་མཚན་མོ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ཉིན་མོ་བཤིག་པ་ནི། ཨྱེ་མྱགས

【汉语翻译】
在书写有藏文“མ”字的“མ”字内部，在“ནྲྀ”字和“ཛཿ”字滴落的末尾。将某某班禅敌人的身语意三，用勾召（藏文：ཨང་ཀུ་ཤ་，梵文天城体：अंकुश，梵文罗马拟音：aṅkuśa，汉语字面意思：勾）“ཛཿཛཿ”勾召。在“མ”字外部的内部，让违背教义、违犯誓言的敌人，获得业力阎罗的惩罚。让他们在占卜中受到惩罚，让护法神成为自杀的凶手。
头朝外显示。在金刚杵的中央角和左右角之间，从角的末端开始，以头朝向中央角的方式，为了围绕中央角，书写黑色的萨玛雅嘎尔巴（藏文：ས་མ་ཡ་གརྦྷ་，梵文天城体：समयगर्भ，梵文罗马拟音：samayagarbha，汉语字面意思：誓言胎藏），“ནྲི་ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），红色的“ཧྲི་”，红色的舌头。在各种金刚杵的四个角之间的空隙中，舌根朝向内部显示。敌人某某的心脏压住。压住“ཛ་ཏི་”，压住心脏的尖刺，压住刺痛。压住身语意，压住某某敌人的身语意三连同神灵，“བྷི་ཏང་སཏྭམ་བྷ་ཡ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）压住。“ཛ་ཏི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）压住。“ནྲྀ་ཛ་ཁས་ཡེན་ཡེན་ནན་ནན་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）压住，压住，压住这些敌人“སཏྭམ་བྷ་ཡ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）压住。像这样加上部分，写在能容纳的字行中，这是特别之处。无论如何，为了林伽，从头部开始，将字头朝外显示为阳咒，朝内显示为阴咒，左右环绕。在这两者的末尾写诅咒文。做好勾招、遣返、分神，像从边缘到中心包裹尸皮一样，逐渐折叠并卷起，用蓝红色线和狗毛、黑色山羊毛捆绑，放入自己的脐孔中。然后放入自己的脐部。又将许多纸张切成碎片，在上面写上敌人的姓名和家族，刀骨、马骨、豺狼的粪便，如果没有，就用狗粪。将能找到的敌人的排泄物一起卷成一团，也
放在粪坑或铁锅之类的地方。然后，以自己的瑜伽为先导。劝请，祭酒，证人，勾招、遣返、分神等都深信不疑之后。从洞口倒入上述卷好的姓名。从自己显现为威慑的内心发出光芒。击中自己所修的阎罗男女二尊，他们显现为愤怒的黑色铁蝎和贪欲的红色血蛙。由于相互追逐之间被食物阻挡，它们非常愤怒，幻化出无数恶毒的化身，连同他自己的神灵和护法。观想食物像灰尘一样被摧毁。摧毁对方晚上所做的行为，即白天摧毁，ཨྱེ་མྱགས

【英语翻译】
Inside the "མ" character of the written Tibetan "མ," at the end of the dripping "ནྲྀ" and "ཛཿ" syllables. Hook the body, speech, and mind of the enemy of so-and-so Panchen with the hook (Tibetan: ཨང་ཀུ་ཤ་, Sanskrit Devanagari: अंकुश, Sanskrit Romanization: aṅkuśa, literal Chinese meaning: hook) "ཛཿཛཿ." Inside the outer part of the "མ" character, let the enemies who violate the doctrine and break vows receive the punishment of the Yama of karma. Let them be punished in divination, and let the guardian deity become the murderer of suicide.
Display the head outwards. Between the central horn and the left and right horns of the vajra, starting from the end of the horn, with the head facing the central horn, in order to surround the central horn, write the black Samayagarbha (Tibetan: ས་མ་ཡ་གརྦྷ་, Sanskrit Devanagari: समयगर्भ, Sanskrit Romanization: samayagarbha, literal Chinese meaning: Vow Womb), "ནྲི་ཛཿ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning), the red "ཧྲི་," the red tongue. In the space between the four horns of various vajras, with the root of the tongue facing inward, display inward. Press down on the heart of the enemy so-and-so. Press down on "ཛ་ཏི་," press down on the spike in the heart, press down on the sting. Press down on body, speech, and mind, press down on the body, speech, and mind of the enemy so-and-so, along with the deities, "བྷི་ཏང་སཏྭམ་བྷ་ཡ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) press down. "ཛ་ཏི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) press down. "ནྲྀ་ཛ་ཁས་ཡེན་ཡེན་ནན་ནན་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) press down, press down, press down, these enemies "སཏྭམ་བྷ་ཡ་" (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) press down. Like this, add parts and write in the line that can be accommodated, which is special. In any case, for the sake of the lingam, starting from the head, display the head of the character outwards as the male mantra, and display inwards as the female mantra, circling left and right. At the end of both, write the curse text. Do well the hooking, returning, and separating of deities, and like wrapping a corpse skin from the edge to the center, gradually fold and roll it up, tie it with blue-red thread and dog hair, black goat hair, and put it in your own navel hole. Then put it in your own navel. Also, cut many pieces of paper, write the enemy's name and family on them, knife bones, horse bones, jackal feces, or if not, use dog feces. Roll up the enemy's excrement that can be found together into a ball, and also
place it in a dung pit or iron pot. Then, with your own yoga as the leader. After exhorting, offering wine, witnesses, hooking, returning, and separating deities, etc., with deep faith. Pour the above-mentioned rolled-up name from the hole. From the heart of oneself, who appears as a deterrent, radiate light. Strike the male and female Yamas you practice, who appear as angry black iron scorpions and lustful red blood frogs. Because the pursuit of each other is blocked by food, they are very angry and transform into countless evil emanations, along with his own deities and protectors. Visualize the food being destroyed like dust. Destroy the actions done by the other party at night, that is, destroy during the day, ཨྱེ་མྱགས.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་མཐར་ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ། སྲོག་རྩ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་སོད། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། རཀྴ་རྦད་ཙིཏྟ་ཕྱུངས། སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་རྦད་སོད། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨཾ་ཡཾ་བཾ་པཾ་རཾ། ཞེས་དང་ཉིན་མོ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་མཚན་མོ་བཤིག་པ་ནི། ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ། མ་ནག་མོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་
སོད། སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་འདུས། མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨཾ་ཡཾ་བཾ་པཾ་རཾ། ཞེས་མཚན་གྱི་མོ་སྔགས་བསྐོར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་མཐར་སྔར་བཞིན་བསྐོར། དེ་ལ་བསྐོར་སྔགས་ནི། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཙ་སྦུར་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ས་མ་ཡ་རྦད། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཤག་ཡཾ་བྱས་པ་རྣམས་ཕྱིར་ཤིགས་ཤིག །རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཁ་རྗེ་ཟ་ཐང་དབང་ཐང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཨེ་ཐུམས་རིལ་རྦད། བྱས་པ་རྣམས་ཕྱིར་ཤིགས་ཤིག་རླག་རླག༔ ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང། ཁྱད་པར་གྱི་དུས་གནད་ནི། ཕྱི་ལྟར་བཤིག་པ་བདུད་ཉི་དང་ཉི་ནག་སོགས་ཀྱི་དུས་དང་འབྲེལ་བར་ཉིན་མོའི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་མཚན་སྔགས་ཉི་ཤུ་དགུའི་ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆོད་ངེས་ལ་བསྐོར། མཚན་མོའི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་ཉིན་སྔགས་ཉི་ཤུའི་ཐོ་རངས་ནམ་ལངས་སུ་ཉེ་བའི་སྐར་མ་གྱེས་ཙམ་ལ་བསྐོར། ནང་ལྟར་བཤིག་པ་ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་ཀྱི་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་གོང་བཞིན་བསྐོར། གསང་བ་ལྟར་བཤིག་པ་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་པའི་སྐབས་སུ་བསྐོར། སྔགས་མི་བཟླ་བར་འཕྲོ་གཅོད་དུས་མཛེ་ཕོའི་མཆོག་ཕུར་རམ་མེད་
ན་གྲིར་ཤི་བའི་མཆོག་ཕུར་ལ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་ཤད་དམ་མེད་ན་རོ་སྐྲ་བཏགས་པའི་སྣེ་རང་ཡུ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཕུར་བུ་ཡོས་ཁུང་དུ་བཏབ་ནས་འཇོག །ཐུན་འཇོག་ཁར་ཐུན་གཏོར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས། དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་རང་ཐག་གི་ཕྱིར་ཐོན་པ་དང་ནང་རྟགས་འབྱུང་བ་དུས་མཉམ་གསུང་། འོན་ཀྱང་ལས་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་རྟགས་མཐོང་བ་དང་ལྟེ་ཁུང་གི་ལིངྒ་ཕྱུང་བའི་ཚབ་ཏུ་སྤྱི་ལིང་གསར་པ་ཞིག་བཞུགས། གོང་གི་ལིངྒ་མནན་བསྲེག་གང་རུང་གིས་མཐའ་སྡུད་བྱ། དེས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཏེ་རྣམ་ཤེས་མི་ཤིགས་པའ

【汉语翻译】
在……的末尾，阿穆噶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨尔瓦夏 trump（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 命脉呼尔吞，彻底消灭。 脉、血、心，吞日，彻底消灭。 罗刹，彻底，心识驱逐。 心上，悬挂，彻底彻底消灭。 某某的命脉呢，呼尔吞，玛拉雅，彻底消灭。 嗡 扬 邦 旁 然。 这样，白天所作的加行，夜晚摧毁的是： 唉 雅噶的末尾。 阿穆噶，命上悬挂，彻底消灭。 脉、血、心上，然。 黑母罗刹，心上吞日，彻底消灭。 命上吞日，彻底
消灭。 心上悬挂，彻底消灭。 心血肉块，嘎尔巴呢 匝。 某某的心识驱逐，融入心。 玛拉雅，彻底消灭。 嗡 扬 邦 旁 然。 这样，夜晚的女咒，围绕咒语念诵一百零一次后，如前一样围绕。 那个围绕咒语是： 唉 雅噶八字的末尾，阿穆噶，萨尔瓦匝斯布尔，命压。 心痛悬挂，萨玛雅，彻底。 萨尔瓦夏 trump（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）斯坦巴雅，压。 吞日智，压，唉呢 智 呼尔吞 匝。 悬挂扬所作的，都向外粉碎粉碎。 彻底 吼 吼，某某的寿命和福德，威力和能力，口才财富，权势，人财食物三者，唉，吞日，彻底。 所作的，都向外粉碎粉碎，毁灭毁灭。 这样。 这样，六座中围绕，特别的时间要点是： 外在摧毁，与魔日和黑日等的时间相关联，白天所作的摧毁的夜晚咒语二十九，太阳完全变红时围绕。 夜晚所作的摧毁的白天咒语二十，拂晓接近天亮，星星散开时围绕。 内在摧毁，在年终月尽的二十九，如前一样围绕。 秘密摧毁，在日月被罗睺星吞噬的时候围绕。 不念咒语而中断时，麻风病男人的上品橛，或者没有
就用被刀杀死的人的上品橛，寡妇的头发梳子，或者没有就用尸体头发编织的末端，缠绕在手柄上，橛子插入兔子洞中放置。 安放一座时，像通常一样做座的食子等，就很好。 敌人的名字从自己的范围内出现，和内在的征兆出现是同时说的。 然而，如果与特别的事业相关联而修持，那么见到征兆和取出肚脐的林伽的代替，安放一个新的总林伽。 用按压或焚烧上面的林伽等任何一种方式来结束。 这样就能使对方变成灰尘，意识不会毁灭。

【英语翻译】
At the end of..., Amuka Sarva Shatrum. Life force Hur Thum, completely destroy. Vein, blood, heart, Thunri, completely destroy. Raksha, completely, consciousness expel. On the heart, hanging, completely completely destroy. So-and-so's life force, Nri Hur Thum, Maraya, completely destroy. Om Yam Bam Pam Ram. Thus, the practice done during the day, what is destroyed at night is: At the end of Aye Yag. Amuka, hanging on the life, completely destroy. Vein, blood, on the heart, Ram. Black Mother Raksha, Thunri on the heart, completely destroy. Thunri on the life, completely
destroy. Hanging on the heart, completely destroy. Heart blood lump, Garbha Nri Jah. So-and-so's consciousness expel, merge into the heart. Maraya, completely destroy. Om Yam Bam Pam Ram. Thus, the night female mantra, after circling the mantra one hundred and one times, circle as before. That circling mantra is: At the end of Aye Yag eight syllables, Amuka, Sarva Zatsabur, life press. Heart pain hanging, Samaya, completely. Sarva Shatrum Stambhaya, press. Thunri Zhi, press, Aye Nri Tri Hur Thum Jah. What is done by hanging Yam, all shatter outward shatter. Completely Ho Ho, so-and-so's life and merit, power and ability, eloquence and wealth, authority, people, wealth, food three, Aye, Thunri, completely. What is done, all shatter outward shatter, destroy destroy. That's it. Thus, circling in six sessions, the special time key is: Outward destruction, related to the time of demon day and black day, etc., the night mantra of destroying what is done during the day twenty-nine, circle when the sun turns completely red. The day mantra of destroying what is done at night twenty, circle when dawn approaches daybreak, when the stars scatter. Inward destruction, on the twenty-ninth of the year's end and month's end, circle as before. Secret destruction, circle when the sun and moon are swallowed by Rahu. When interrupting without reciting the mantra, the best peg of a leper man, or if not
use the best peg of a person killed by a knife, the hair comb of a widow, or if not, the end of the corpse hair braid, wrapped around the handle, insert the peg into the rabbit hole and place it. When placing a session, it is good to do the session's torma, etc., as usual. The enemy's name appearing from within one's own range, and the appearance of inner signs are said to be simultaneous. However, if practicing in connection with a special task, then instead of seeing the signs and taking out the lingam of the navel, place a new general lingam. End by pressing or burning the above lingam, etc., in any way. Thus, one can turn the opponent into dust, and consciousness will not be destroyed.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དགོངས་ཀློང་དུ་རྫོགས་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །རང་ཐག་ལ་བརྟེན་པའི་གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་པྲ་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། པད༵་རྩའི་རྗེས་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩིས། །ཉེར་ཟིན་མ༵་དག་ལས་མིན་འ༵གྱུར་མེད༵་དོན། །རྒྱལ་བསྟན་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་དཔལ་དུ་ཉེར་བབས་ན། །རང་གཞན་གཉིས་ཀ་འཚེངས་པའི་མཆོག་གཅིག་ལགས། །འདིར་སྨྲས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡང་གསང་ངེས་པའི་བཅུད། །གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་དོན་སྒྲོན་མེ་འདིས། །ཕྱོགས་
ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲེང་། །སྤྲོས་ཚེ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་བདུད་རྩི་ཐོབ། །ལག་ལེན་གཞུང་གིས་སྒྲིག་ཐབས་རྩ་བ་སྟོན། །འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག་དཔེ་ཆུང་སྡེབ་པ་གཅེས། །ཐིག་རྒྱན་གནད་སྒྲོན་ཇི་བཞིན་མཆོད་རྟེན་བཅའ། །རྫས་ཐེམས་ངེས་པ་བསྟན་པ་མ་འདྲེས་གཅེས། །ཆོ་གའི་གནད་དོན་ཚིག་གིས་འདོམས་པ་བཞིན། །མ་འཁྲུགས་འཕྲིན་ལས་སྦྱོར་བ་དུས་སུ་གྱེར། །ཟབ་གནད་ལྷན་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་གང་དགོས་སུ། །མན་ངག་སྡེབ་ཚུལ་འཁྲུལ་མེད་ལག་ཏུ་བླང་། །གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བས་རྣོ་མྱུར་ཐོག་དང་འདྲ། །མན་ངག་འདི་བདུན་གཅིག་ཏུ་ཉམས་བླངས་ན། །དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་ཕྱིར་མ་འཁྲུགས་མ་གབ་ཟབ་མོའི་ཚུལ། །ཡི་གེར་བཀོད་འདིར་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས། །མ་མཉེས་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་མ་མཛད་པར། །དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདོད་དོན་མ་ལུས་སྒྲུབས། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཙམ་ལ་མཁས་པ་ཞེས། །བཏགས་མིན་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རོལ་མོ་ལ། །འབྱམས་ཀླས་གྲུབ་བརྙེས་ཟམ་མི་ཆད་བྱོན་པའི། །མན་ངག་
བརྗེད་པར་ཕངས་ནས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས། །འོན་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ལ། །གཅིག་ཏུ་གཞོལ་མིན་གདུག་ཅན་འགྲོ་བའི་ལག །འདི་ཐོབ་སྨྱོན་པས་རལ་གྲི་རྙེད་དང་མཚུངས། །དེ་ཕྱིར་གསང་ཞིང་སྦ་བ་གནད་དུ་ཆེ། །གཞན་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀུན་རྟོག་མཐོ་དམའི་རྗེས། །ཉི་ཚེའི་ལས་ལ་དྲག་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྤྱོད། །དེ་དག་འདི་མཐོང་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་འཕུང། །མཐུ་ལྡན་དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛོད། །འདིས་ཐོབ་བསོད་ནམས་དུག་གསུམ་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་། །མཐར་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་ཉིད་གྱུར་ནས། །རང་བྱུང་མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆོས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལྕགས་འདྲའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་

【汉语翻译】
其自性定能圆满于文殊智慧勇识的心间。清晰阐述依仗自身之力的天铁乌尔摩的作业引导，名为要诀明灯。莲（པད༵，pad，莲花）之根基，菩提心之算计；近取（མ༵，ma，不）非清净业，无（འ༵，a，无）变（འ༵གྱུར，gyur，变化）无（མེད༵，med，无）义（དོན，don，意义）；若能降临于胜妙之王教（རྒྱ༵，gya，广大）海（མཚོ༵，mtsho，海洋）之中，则是自他二利圆满之殊胜方便。于此宣说，手印威慑，甚深秘密之精华，此要诀口诀，深义明灯，放射出胜过一切的光芒。若能广为传播，则能获得吉祥大海之甘露。实修之法，根本之法，仪轨之根本在于展示坛城的绘制方法，珍爱小册子的编纂。如仪轨所示，安置坛城，珍爱如法陈设供品，不杂乱地展示。如仪轨之要点以言辞教诫，不紊乱地于适当时机念诵仪轨。以何种方式需要深奥的窍诀和辅助方法，则应毫无错谬地接受口诀的组合方式。将天铁乌尔摩的先前修法，与其一同修持，则其锋利迅速如闪电。若能将此七个口诀合为一体进行修持，则所有猛厉事业皆能毫无阻碍地自然成就。因此，为了不混淆、不隐瞒深奥之法，将此记录成文字，祈愿诸位护法誓盟众，莫要不悦而降下惩罚，愿具誓之瑜伽士们，所有愿望皆能实现。仅仅精通仪轨之行为，并非真正的大师，而是于本尊、咒语、禅定、乐器等方面，拥有无尽成就，传承不绝的口诀，因害怕失传而汇集于此。然而，对于善逝之珍贵教法，并非一心向往，而是落入恶毒众生之手。得到此法，如同疯子得到利剑。因此，务必保密隐藏，至关重要。此外，略微观察高低之分别，在日常琐事中使用猛厉诛法。若彼等见此，则自他二者皆会毁灭。具力誓盟者，请守护此教令。以此所获之福德，愿三毒阎罗之军队，最终化为摧毁一切的金刚兵器，从而证得自生不变，三身无别之法身，愿能证得文殊金刚之果位。如是，与文殊大印威慑相关的铁制口诀

【英语翻译】
Its essence will surely be perfected in the mind of Manjushri Wisdom Hero. Clearly explaining the practice guide of the self-reliant sky-iron Ulmo, called the Lamp of Essential Points. The root of the lotus (པད༵, pad, lotus), the calculation of the mind of enlightenment; the proximate (མ༵, ma, not) impure karma, the non (འ༵, a, non) changing (འ༵གྱུར, gyur, change) non (མེད༵, med, non) meaning (དོན, don, meaning); if it descends into the glorious ocean (རྒྱ༵, gya, vast) of the Victorious Teaching (མཚོ༵, mtsho, ocean), it is the supreme means to fulfill both self and others. Here it is said, the essence of the mudra's subjugation, the secret essence, this essential instruction, the lamp of profound meaning, radiates rays of light that surpass all directions. If it is widely spread, one will obtain the nectar of the ocean of auspiciousness. The method of practice, the root of the method, the root of the ritual lies in showing the method of drawing the mandala, cherishing the compilation of small books. As shown in the ritual, set up the mandala, cherish the proper arrangement of offerings without confusion. As the key points of the ritual are taught in words, recite the ritual at the appropriate time without confusion. In whatever way the profound key points and auxiliary methods are needed, one should accept the combination of instructions without error. Combining the previous practice of sky-iron Ulmo with it, its sharpness is as fast as lightning. If these seven instructions are practiced as one, then all fierce activities will be accomplished effortlessly and spontaneously. Therefore, in order not to confuse or conceal the profound method, this is recorded in writing, may the Dharma protectors and oath-bound ones not be displeased and inflict punishment, may the oath-bound yogis fulfill all their wishes. Merely being proficient in the actions of the ritual is not a true master, but rather possessing endless accomplishments in the deity, mantra, meditation, musical instruments, etc., the instructions of the unbroken lineage, gathered here for fear of being forgotten. However, for the precious teachings of the Sugata, not wholeheartedly aspiring, but falling into the hands of malicious beings. Obtaining this Dharma is like a madman obtaining a sharp sword. Therefore, it is essential to keep it secret and hidden. Furthermore, slightly observing the distinction between high and low, using fierce wrathful methods in trivial matters. If they see this, both self and others will be destroyed. Powerful oath-bound ones, please guard this command. May the merit gained from this, may the army of the three poisons and Yama, ultimately transform into the vajra weapon that destroys all, thereby realizing the self-born, unchanging, indivisible Dharmakaya, may one attain the state of Manjushri Vajra. Thus, the iron instructions related to the subjugation of the great mudra of Manjushri.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
བར། སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་ལག་ལེན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བྱེད་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། མཐིང་མ་སྨྱོས་ཀྱི་རིགས་ལས་དགེ་སློང་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོའི་སྡེས་རང་ལོ་སོ་གཅིག་པ་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་ཁྲུམས་ཟླའི་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲལ་ཚེས་དགེ་བ་ལ་རྫོགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ། པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
བར། 名为《以大威力佛塔为主的实修事业结合之明示要义明灯第七》的这部著作，由出身于མཐིང་མ་སྨྱོས་种姓的比丘、持明咒者莲花不变海无畏勇士于自身三十一岁时，在面恶之年（年份待考）的射月（藏历十一月）的黑方吉日圆满编著完成，愿吉祥！

文殊阎摩铁钩大威力佛塔为主的诀窍要义明灯第七。莲花不变海。

【英语翻译】
bar. This work, entitled "The Seventh Key Lamp Illuminating the Union of Practices in the Great Powerful Stupa-Centered Practice," was completed by the Bhikshu, Vidyadhara Padmagyurme Gyatso Jikme Pawo'i De, from the Mthingma Smyos lineage, at the age of thirty-one, on an auspicious day of the dark fortnight of the Shooting Month (November in the Tibetan calendar) of the Year of the Ugly Face (year to be determined). May it be auspicious!

The Seventh Key Lamp of the Oral Instructions on the Great Powerful Stupa Centered on Manjushri Yamantaka Iron Hook. Padmagyurme Gyatso.

============================================================

